10 de diciembre
14 de marzo
15 de marzo
17 de julio
1869
1870
1880
1893
18 de noviembre
1999
19 de diciembre
2006
2007
21 de septiembre
22 de diciembre
23 de septiembre
24 de mayo
25 de octubre
26 de julio
29 de julio
29 de junio
29 de mayo
30 de agosto
30 de mayo
31 de julio
31 de mayo
5 de junio
7 de abril
7 de julio
Alemania
Anónimo
Armonía (música)
Asahi Shimbun
Bandera de Japón
Compensación
Consenso
Constitución de Japón
Dólar
De facto
Deidad
Do mayor
Educación en Japón
Emperador de Japón
Era Heian
Era Kamakura
Era Meiji
Estado
Estados Unidos
Fonética
Genji Monogatari
Gobierno Metropolitano de Tokio
God Save the Queen
Himno
Hinomaru
Hiragana
Idioma español
Idioma inglés
Imperialismo japonés
Imperio del Japón
Internet
Irlanda
Iwao Oyama
Japón
Jun'ichirō Koizumi
Keizō Obuchi
Kimigayo
Kioto
Kokin Wakashū
Libertad de pensamiento
Militarismo
Militarismo japonés
Parodia
Paz
Período Heian
Primer Ministro de Japón
Prisión
Romaji
Sabotaje
Segunda Guerra Mundial
Siglo XX
Sumo
The Guardian
The Star Spangled Banner
Waka
Wikimedia Commons
Yen
Yokohama
14 de marzo
15 de marzo
17 de julio
1869
1870
1880
1893
18 de noviembre
1999
19 de diciembre
2006
2007
21 de septiembre
22 de diciembre
23 de septiembre
24 de mayo
25 de octubre
26 de julio
29 de julio
29 de junio
29 de mayo
30 de agosto
30 de mayo
31 de julio
31 de mayo
5 de junio
7 de abril
7 de julio
Alemania
Anónimo
Armonía (música)
Asahi Shimbun
Bandera de Japón
Compensación
Consenso
Constitución de Japón
Dólar
De facto
Deidad
Do mayor
Educación en Japón
Emperador de Japón
Era Heian
Era Kamakura
Era Meiji
Estado
Estados Unidos
Fonética
Genji Monogatari
Gobierno Metropolitano de Tokio
God Save the Queen
Himno
Hinomaru
Hiragana
Idioma español
Idioma inglés
Imperialismo japonés
Imperio del Japón
Internet
Irlanda
Iwao Oyama
Japón
Jun'ichirō Koizumi
Keizō Obuchi
Kimigayo
Kioto
Kokin Wakashū
Libertad de pensamiento
Militarismo
Militarismo japonés
Parodia
Paz
Período Heian
Primer Ministro de Japón
Prisión
Romaji
Sabotaje
Segunda Guerra Mundial
Siglo XX
Sumo
The Guardian
The Star Spangled Banner
Waka
Wikimedia Commons
Yen
Yokohama
君が代
Kimigayo
Español: Que su reinado dure eternamente
Partitura del “Kimigayo”
Información general
Himno Nacional de
Japón
Letra
Poema waka, era Heian
Música
Hayashi Hiromori, 18801
Adoptado
1999
Multimedia
Kimigayo (vocal)
¿Problemas al reproducir este archivo?
Vea Ayuda:Multimedia.
Kimigayo (君が代, ''Kimigayo''?), traducido a menudo como “Que su reinado dure eternamente”, es el himno nacional de Japón y uno de los himnos nacionales en curso más cortos en el mundo.2 La letra está basada en un poema waka escrito en el período Heian, cantado con una canción escrita a finales de la era Meiji del Imperio del Japón. La actual canción fue elegida en 1880, reemplazando a una canción impopular compuesta once años antes (por John William Fenton).
A pesar que el Kimigayo fue el himno nacional de facto por un largo tiempo, fue reconocido legalmente en 1999, con la promulgación de la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno (国旗及び国歌に関する法律, Kokki oyobi kokka ni kansuru hōritsu?). Tras su adopción, surgió una controversia por la ejecución del himno en las ceremonias de las escuelas públicas. Junto con la bandera nacional, el Kimigayo fue considerado como un símbolo del imperialismo japonés y del militarismo japonés en tiempos de guerra.2
Contenido
1 Letra
2 Definición oficial
3 Origen
4 Controversia
5 Protocolo
6 Véase también
7 Notas
8 Enlaces externos
//
editar Letra
Romaji
Kimigayo wa
Chiyo ni
Yachiyo ni
Sazare ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made
Español
Que vuestro reinado, señor,
dure mil generaciones,
ocho mil generaciones
hasta que los guijarros
se hagan rocas
y de ellas brote el musgo.
Hiragana
きみがよは
ちよに
やちよに
さざれいしの
いわおとなりて
こけのむすまで
Letra oficial3
君が代は
千代に八千代に
さざれ石の
いわおとなりて
こけのむすまで
En el japonés moderno, kimi (君, 'kimi'?) significa «tú». Sin embargo, desde la era Heian (cuando el poema fue escrito) hasta comienzos del siglo XX, significaba «Señor» o «Dama».4 Por ejemplo, el Príncipe Genji, protagonista del Genji Monogatari, se llamaba Hikaru no Kimi (光の君, 'Hikaru no Kimi'?): el Príncipe Brillante.
editar Definición oficial
El 29 de junio de 1999, el Primer Ministro de Japón, Keizō Obuchi, presentó la definición oficial de Kimi y Kimigayo a través de la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno:
Kimi se refiere al Emperador, que es el símbolo del Estado y de la unidad del pueblo, y cuya posición se deriva de la voluntad basada en el consenso de los ciudadanos japoneses, en el que reside su poder soberano. Y Kimigayo se refiere a nuestro Estado, Japón, del cual el Emperador se ha entronizado como símbolo del Estado y de la unidad del pueblo con la voluntad basada en el consenso de los ciudadanos japoneses. Y por ello es razonable usar la letra del Kimigayo para significar el deseo de la prosperidad y paz duradera en nuestro país.5
editar Origen
Sazare-ishi (細石), especie de roca formada con guijarros, en el Santuario Shimogamo en Kioto.
La letra apareció por primera vez en una antología poética, Kokin Wakashū, como un poema anónimo y no tenía relación alguna con el emperador; sólo era una alabanza a la larga vida. Dado que los poemas anónimos no eran raros en ese momento, que el autor del poema lo haya sido pudo deberse a que él pertenecía a una clase inferior. El poema también fue incluido en múltiples antologías, y en una época posterior fue usado como una canción de celebración popular. Al contrario que el himno actual, el poema comenzaba con “waga kimi wa” (“[Que] tú, mi señor”). El cambio en la letra ocurrió durante la era Kamakura.6
En 1869, a comienzos de la era Meiji, John William Fenton, director de una banda militar irlandesa que estaba de visita en Japón, observó que el país no tenía un himno nacional y recomendó a Iwao Oyama, oficial del clan Satsuma, que realizara un himno nacional para Japón. Iwao aceptó y eligió la letra.7 Se dice que la letra fue elegida por su similitud con el himno nacional británico debido a que Fenton se encargaría de la música y también por la importancia de tener un himno nacional.8 Luego Iwao pidió a Fenton que compusiera la melodía. Fue compuesta y ejecutada ante el Emperador en 1870.8 Tras la presión de los japoneses, Fenton solamente tuvo tres semanas para componer la música y pocos días para ensayar antes de la ejecución del himno ante el Emperador.8 Fue la primera versión del Kimigayo, pero fue descartada porque la melodía carecía de solemnidad.9 Sin embargo, esta versión es ejecutada anualmente en el Santuario Myōkoji en Yokohama, lugar donde Fenton trabajó como director de la banda militar. El santuario sirve como monumento conmemorativo a su persona.7
En 1880, la Agencia de la Familia Imperial adoptó una nueva canción compuesta por Yoshiisa Oku y Akimori Hayashi. También ocasionalmente aparece como compositor Hiromori Hayashi, quien era el supervisor de los dos primeros y padre de Akimori; Akimori fue asimismo uno de los pupilos de Fenton.8 El músico alemán Franz Eckert aplicó la canción con armonía estilo occidental. Esta es la segunda y actual versión del Kimigayo. En 1893, el Kimigayo fue incluido en las ceremonias de las escuelas públicas con el apoyo del Ministerio de Educación.6 Según el Japan Times, el Kimigayo es ejecutado en do mayor.2
editar Controversia
Desde el final de la Segunda Guerra Mundial, han existido críticas contra el himno por su asociación con el militarismo y la adoración virtual al emperador como una deidad, elementos que algunos consideran incompatibles con una sociedad democrática.2 Objeciones similares han surgido con la actual bandera de Japón, y han existido demostraciones contra ambos símbolos. En 1999, el gobierno japonés aprobó la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno, que designaban al Kimigayo como el himno oficial de Japón y el Hinomaru como la bandera oficial.
Las escuelas han tenido conflictos concernientes al himno y a la bandera; por ejemplo, el Consejo de Educación de Tokio exige que el himno debe ser cantado y que la bandera debe ser izada en eventos en las escuelas gubernamentales metropolitanas de Tokio, y que los profesores de las escuelas deben respetar ambos símbolos (es decir, ponerse de pie para cantar el himno) o se enfrentarían a perder sus trabajos.10 11 Algunos protestaron argumentando que dichas reglas violaban la constitución japonesa, mientras que el Consejo, por su parte, respondió que dichas escuelas eran agencias del gobierno, y que sus empleados tienen la obligación de enseñar a sus estudiantes a ser buenos ciudadanos japoneses.2
Los opositores respondieron que era inapropiado que Japón, como país democrático, tuviera un himno nacional que alabara a un monarca y que forzar la participación en una ceremonia que involucrara cantar un himno, estaba en contra del artículo concerniente a la libertad de pensamiento en la constitución japonesa (Artículo 19). El gobierno declaró que con la ley de 1999, explicaba que la letra significaba el deseo de Japón de estar en paz con la figura del emperador como símbolo de la unidad.6
En 2006, Katsuhisa Fujita, un profesor retirado de Tokio, fue condenado a prisión y obligado a pagar 200.000 yenes (alrededor de 2.000 dólares), después de ser acusado de interrumpir una ceremonia de graduación en la Escuela Preparatoria Itabashi al exhortar a los asistentes a que se mantuvieran sentados durante la ejecución del himno.12 En el momento de la sentencia de Fujita, 345 profesores habían sido sancionados por negarse a participar en eventos relacionados al himno, aunque Fujita ha sido la única persona puesta en prisión por dicho delito.13
Como forma de evitar sanciones severas, los profesores que se oponen al canto obligatorio del himno han intentado crear letras paródicas en idioma inglés a través de Japón y en la internet.14 Las parodias toman las sílabas japonesas y las reemplazan con los equivalentes fonéticos en inglés (por ejemplo, una de las versiones más populares, Kimigayo wa se convierte en Kiss me girl, your old one [“Bésame niña, tu anciano”]), permitiendo que estas personas lo canten sin que puedan ser identificados en una multitud.15 Los japoneses conservadores lo ridiculizan describiéndolo como “sabotaje”. También existe un significado político en esta letra alternativa en inglés que puede aludir a las “chicas de confort”, mujeres prostituidas durante la Segunda Guerra Mundial.16
El 21 de septiembre de 2006, la Corte del Distrito de Tokio ordenó al Gobierno Metropolitano de Tokio que pagase una compensación a todos los profesores que habían recibido multas y/o sanciones bajo la directiva del Comité de Educación de Tokio. El Primer Ministro Jun'ichirō Koizumi comentó: “Es una idea natural tratar el himno nacional de manera importante”. Esto fue visto como un hito dentro de la Ley Fundamental de Educación en Japón. La sentencia fue apelada por el Gobierno Metropolitano.17
editar Protocolo
En la Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno, no hay un protocolo detallado en cómo mostrar respeto al Kimigayo cuando éste es ejecutado. Sin embargo, los gobiernos locales y las organizaciones privadas pueden desarrollar sugerencias o demandas para seguir un protocolo a realizar. Por ejemplo, en octubre de 2003, una directiva del gobierno metropolitano de Tokio obligaba a todos los profesores a permanecer de pie durante la ejecución del himno nacional en todas las ceremonias de graduación. Mientras estuviesen de pie, los profesores debían cantar el Kimigayo observando el Hinomaru.18 El personal militar estadounidense en Japón debe por obligación poner su mano derecha sobre el corazón cuando el Kimigayo, The Star Spangled Banner u otro himno nacional es ejecutado.19 La Ley Concerniente a la Bandera Nacional y al Himno tampoco no declara cuándo y dónde debe ser ejecutado el Kimigayo. Sin embargo, el Kimigayo es ejecutado normalmente en eventos deportivos dentro de Japón, o durante eventos deportivos internacionales en donde Japón tiene un equipo compitiendo. En los torneos de sumo, el Kimigayo es ejecutado antes de las ceremonias de los premios.9
editar Véase también
Hinomaru
Aegukga del Imperio Coreano
editar Notas
↑ Arreglos de Franz Eckert.
↑ a b c d e Hungo, Jun. Hinomaru, 'Kimigayo' express conflicts both past and future. Publicado el 17 de julio de 2007. Revisado el 26 de julio de 2007.
↑ «国旗及び国歌に関する法律» (en japonés). Gobierno de Japón (13-08-1999). Consultado el 17-01-2008.
↑ Yokota, Yukio. Wa ga kimi. Asociación de Ciencia Histórica de Furuta. Revisado el 22 de diciembre de 2007.
↑ 第145回国会 本会議 第41号 (en japonés). Revisado el 21 de abril de 2008.
↑ a b c Japan Policy Research Institute JPRI Working Paper No. 79 Publicado en julio de 2001. Revisado el 7 de julio de 2007.
↑ a b Aura Sabadus. Japan searches for Scot who modernised nation. The Scotsman. 14 de marzo de 2006. Revisado el 10 de diciembre de 2007.
↑ a b c d Colin Joyce. Briton who gave Japan its anthem. The Telegraph. 30 de agosto de 2005. Revisado el 12 de diciembre de 2007.
↑ a b Ministro de Asuntos Exteriores. National Flag and Anthem. Japan Access. Embajada de Japón en Singapur. Revisado el 2 de diciembre de 2007.
↑ A touchy subject, The Guardian, 5 de junio de 2006. Revisado el 29 de julio de 2006.
↑ Tokyo: Students must sing 'Kimigayo', Asahi Shimbun, 15 de marzo de 2006. Revisado el 29 de julio de 2006.
↑ FEATURE: Upcoming verdict on retired teacher draws attention, Kyodo News, 24 de mayo de 2006. Revisado el 29 de julio de 2006.
↑ Japanese teacher fined for anthem protest, Taipei Times. 31 de mayo de 2006. Revisado el 10 de diciembre de 2007.
↑ M. Morioka. Parody of the Japanese nacional anthem, Kiss me Kimigayo. Life Studies Blog. Revisado el 18 de noviembre de 2007.
↑ Japan's rebels sing out with English parody of anthem: Parody of the Japanese national anthem, Kiss me Kimigayo, The Guardian, 30 de mayo de 2006. Revisado el 29 de julio de 2006.
↑ 「君が代」替え歌流布 ネット上「慰安婦」主題?, Sankei Shimbun. 29 de mayo de 2006. Revisado el 31 de julio de 2006.
↑ City Hall to appeal 'Kimigayo' ruling, The Japan Times, 23 de septiembre de 2006. Revisado el 25 de octubre de 2007.
↑ Coercion can't foster respect, The Japan Times, 7 de abril de 2004. Revisado el 19 de diciembre de 2007.
↑ Trevor M. Carlee (18-02-2005). «Corps places hand over heart for national anthem». Okinawa Marine. From United States Marine Corps. Archivado desde el original, el 2008-04-11. Consultado el 19-12-2007.
editar Enlaces externos
Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Kimigayo.Commons
Himno Nacional del Japón
Kimigayo - Himno Nacional de Japón
Bandera Nacional e Himno. Web-Japan.org
Kimigayo. About.com (en inglés)
Japanese Teachers Balk at Anthem That Glorifies Emperor
The Japanese anthem "Kimigayo," or "His Majesty's Reign," is a short, five-line tribute to its emperor. The first verse reads, "May your reign continue for a thousand, eight thousand generations." The song was used as a rallying point for Japanese ...
http://abcnews.go.com/International/japanese-teachers-fight-flag-salute-national-anthem-enforcement/story?id=12909556
The Japanese anthem "Kimigayo," or "His Majesty's Reign," is a short, five-line tribute to its emperor. The first verse reads, "May your reign continue for a thousand, eight thousand generations." The song was used as a rallying point for Japanese ...
http://abcnews.go.com/International/japanese-teachers-fight-flag-salute-national-anthem-enforcement/story?id=12909556
Kimigayo - Wikipedia, the free encyclopedia
In summary, Kimigayo is mere one of post-1868 productions. While Kimigayo is usually translated as His Majesty's Reign, no official ...
Japanese teachers fight forced patriotism
Now some 400 teachers have joined her in a class-action lawsuit, ABC News reports. Japan still uses the anthem "Kimigayo," or "His Majesty's Reign," and the Hinomaru rising sun flag that stood for imperialism during World War II. They were declared ...
http://www.upi.com/Top_News/World-News/2011/02/14/Japanese-teachers-fight-forced-patriotism/UPI-94301297716598/
Now some 400 teachers have joined her in a class-action lawsuit, ABC News reports. Japan still uses the anthem "Kimigayo," or "His Majesty's Reign," and the Hinomaru rising sun flag that stood for imperialism during World War II. They were declared ...
http://www.upi.com/Top_News/World-News/2011/02/14/Japanese-teachers-fight-forced-patriotism/UPI-94301297716598/
Kimigayo - Himno Nacional de Japón
Web hosting. Custom Email. SiteBuilder. KIMIGAYO, HIMNO NACIONAL ... Versiones de Kimigayo: - en fichero autodescomprimible kimigayo.exe (738 K), versión ...
Japanese National Anthem - Kimigayo
This week we will learn about Japanese National Anthem, from your Japanese guide ... Kimigayo (The Emperor's Reign)" became Japan's national anthem in 1888. ...
Kimigayo
In summary, Kimigayo is mere one of post-1868 productions. While Kimigayo is usually translated as His Majesty's Reign, no official ...
Kimigayo, el Himno Nacional de Japón | Uchina!
Escuchar el Himno [audio:http://uchina.com
Japan - nationalanthems.info
Japan national anthem info ... "君が代" "Kimigayo" Words by: unknown. Music by: Hiromori ... This was the beginning of the "Kimigayo" national anthem we know today. ...
Himno – Japón
El himno de japón se titula Kimigayo (君が代) ... Kimigayo (traducción en español) Que vuestro reinado, señor, dure mil generaciones, ...
Hinomaru, 'Kimigayo' express conflicts both past and future ...
"Kimigayo," the national anthem, and the Hinomaru, the national flag, have been ... Teacher traces aversion to 'Kimigayo' to the war. Lower House passes ...
File:Kimigayo.svg - Wikimedia Commons
Kimigayo.svg (SVG file, nominally 585 × 295 pixels, file size: 184 KB) ... Retrieved from "http://commons.wikimedia















