Ámbito metropolitano de Barcelona
.cat
1659
17 de diciembre
1861
2006
2008
2009
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Academia Valenciana de la Lengua
Africada
Alfabeto catalán
Alguer
Alguerés
Alicante
Alto Pirineo y Arán
Alto Urgel
Ampurias
Andorra
Apitxat
Aragón
Aranés
Bajo Aragón - Caspe
Bajo Cinca
Balear
Barcelona
Besalú
Bilingüismo
Campo de Tarragona
Capcir
Carche
Castellano
Castellano churro
Catalán-valenciano-balear
Catalán central
Catalán occidental
Catalán oriental
Catalán salat
Catalán xipella
Catalanismo (préstamo)
Cataluña
Cerdaña
Cerdeña
Comarca
Combinación de pronombres débiles en catalán
Comunidad Valenciana
Condado de la Cerdaña
Condado del Rosellón
Conjugación de verbos regulares en catalán
Consonante
Consonante coronal
Consonante dorsal
Consonante labial
Consonante lateral
Consonante nasal
Consonante palatal
Consonante velar
Continuante
Cortes de Aragón
Costa Brava
Cuenca de Barberá
Dialecto
Dialecto murciano
Dialecto ribagorzano
Diasistema
Diglosia
Ejemplos de dialectos del catalán
El Carche
El País
Emigración e influencias lingüísticas
España
Estatuto de autonomía de Cataluña de 1979
Estatuto de autonomía de Cataluña de 2006
Europa
Euskera
Familia Indoeuropea - Grupo Itálico
Familias de lenguas
Formentera
Francia
Franja Oriental de Aragón
Franja de Aragón
Fricativa
Gallurés
Gallura
Gascón
Generalidad de Cataluña
Germà Colón i Doménech
Gobierno de las Islas Baleares
Gramática catalana
Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental
Grupo Galo-Ibérico
Grupo Ibero-Romance
Historia del idioma castellano en Cataluña
Homilías de Organyà
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Ibicenco
Ibiza (isla)
Idioma árabe
.cat
1659
17 de diciembre
1861
2006
2008
2009
Acadèmia Valenciana de la Llengua
Academia Valenciana de la Lengua
Africada
Alfabeto catalán
Alguer
Alguerés
Alicante
Alto Pirineo y Arán
Alto Urgel
Ampurias
Andorra
Apitxat
Aragón
Aranés
Bajo Aragón - Caspe
Bajo Cinca
Balear
Barcelona
Besalú
Bilingüismo
Campo de Tarragona
Capcir
Carche
Castellano
Castellano churro
Catalán-valenciano-balear
Catalán central
Catalán occidental
Catalán oriental
Catalán salat
Catalán xipella
Catalanismo (préstamo)
Cataluña
Cerdaña
Cerdeña
Comarca
Combinación de pronombres débiles en catalán
Comunidad Valenciana
Condado de la Cerdaña
Condado del Rosellón
Conjugación de verbos regulares en catalán
Consonante
Consonante coronal
Consonante dorsal
Consonante labial
Consonante lateral
Consonante nasal
Consonante palatal
Consonante velar
Continuante
Cortes de Aragón
Costa Brava
Cuenca de Barberá
Dialecto
Dialecto murciano
Dialecto ribagorzano
Diasistema
Diglosia
Ejemplos de dialectos del catalán
El Carche
El País
Emigración e influencias lingüísticas
España
Estatuto de autonomía de Cataluña de 1979
Estatuto de autonomía de Cataluña de 2006
Europa
Euskera
Familia Indoeuropea - Grupo Itálico
Familias de lenguas
Formentera
Francia
Franja Oriental de Aragón
Franja de Aragón
Fricativa
Gallurés
Gallura
Gascón
Generalidad de Cataluña
Germà Colón i Doménech
Gobierno de las Islas Baleares
Gramática catalana
Grupo Ítalo-Occidental - Subgrupo Occidental
Grupo Galo-Ibérico
Grupo Ibero-Romance
Historia del idioma castellano en Cataluña
Homilías de Organyà
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Ibicenco
Ibiza (isla)
Idioma árabe
Catalán (o valenciano)
Català (o valencià)
Hablado en
España
Cataluña
Comunidad Valenciana
Islas Baleares
Aragón (La Franja Oriental)
Región de Murcia (Carche)
Francia
Pirineos Orientales (Rosellón)
Andorra
Italia
Alguer
Región
Cataluña, Aragón, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Región de Murcia, Pirineos Orientales, Andorra y en la ciudad italiana de Alguer (Cerdeña)
Hablantes
7,7 millones
Puesto
No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue 1996)
Familia
Indoeuropeo
Itálico
Romance
Ítalo-occidental
Subgrupo occidental
Grupo Galo-Ibérico
Grupo Ibero-Romance
Catalán-valenciano-balear
Estatus oficial
Oficial en
Andorra
España (territorializada en Cataluña, Comunidad Valenciana, e Islas Baleares)
Regulado por
Instituto de Estudios Catalanes,
Academia Valenciana de la Lengua
Códigos
ISO 639-1
ca
ISO 639-2
cat
ISO 639-3
cat
Extensión del Catalán (o valenciano)
El catalán (català), también llamado valenciano (valencià) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance occidental que procede del latín vulgar.1 Se habla en algunos territorios de España (Cataluña, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Franja Oriental de Aragón y en la comarca del Carche, perteneciente a la Región de Murcia); Francia (Rosellón) e Italia (ciudad de Alguer), así como en Andorra, donde es la lengua oficial. Es la lengua habitual de unos 4,4 millones de personas; además, son capaces de hablarlo unos 7,7 millones y es comprendido por cerca de 10,5 millones de personas.
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalitat, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma español, que supera al catalán no sólo como lengua habitual,2 sino también como lengua materna2 y de identificación2 tanto en cifras relativas como absolutas. Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Cataluña es estudiado por la Generalidad de Cataluña con el fin de fomentar su uso; además, esta invierte anualmente en la promoción del catalán tanto en Cataluña como en otros territorios.3
El catalán es el 75º idioma más hablado del mundo, tras el Fula, de Senegal, y por delante del Shona de Zimbabue.4
Contenido
1 Aspectos históricos, sociales y culturales
1.1 Distribución geográfica
1.2 Situación sociolingüística del catalán
1.2.1 Cataluña
1.2.2 Comunidad Valenciana
1.2.3 Baleares
1.2.4 Rosellón
1.3 Variedades dialectales
1.4 Estándares del catalán
1.5 Desarrollo histórico
1.6 Influencia del catalán en otras lenguas
1.7 Número de hablantes en el mundo
1.7.1 Territorios donde tiene estatus oficial
1.7.2 Territorios en los que no tiene estatus oficial
1.7.3 Total
2 Descripción lingüística
2.1 Morfología
2.2 Sistema de escritura
2.3 Vocalismo
2.3.1 Vocalismo tónico
2.3.2 Vocalismo átono
2.3.3 Diptongos y triptongos
2.3.4 Evolución histórica
2.4 Consonantes
2.4.1 Oclusivas
2.4.2 Africadas
2.4.3 Fricativas
2.4.4 Laterales
2.4.5 Vibrantes
2.4.6 Nasales
2.4.7 Evolución histórica
2.5 Préstamos lingüísticos
3 Véase también
4 Referencia
4.1 Notas
4.2 Bibliografía
4.3 Enlaces externos
//
Aspectos históricos, sociales y culturales
Distribución geográfica
La lengua catalana se habla en cuatro estados diferentes:
Andorra, donde es la lengua propia y único idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8% de la población. Para más información, véase el artículo Lenguas de Andorra
España
Cataluña, donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano y el occitano (variante aranesa). Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio.
Islas Baleares, donde es la lengua propia y cooficial junto al castellano; se hablan los dialectos baleares.
En la mayor parte de la Comunidad Valenciana, donde es la lengua propia y donde se habla la variedad dialectal llamada oficial y genéricamente valenciano; no es uniforme en todo el territorio, ya que existen tres subdialectos con matices de diferencia. De hecho, la zona septentrional valenciana y la meridional catalana comparten un mismo dialecto, el Valenciano septentrional. En esta zona, el catalán es la lengua habitual del 40,1% de la población. Para el conjunto de la Comunidad Valenciana es la lengua habitual de un 25% de la población, aproximadamente. Para más información, véase el artículo valenciano.
En la zona oriental de Aragón (La Franja Oriental), territorio formado por las comarcas de La Litera y el Matarraña, y cerca de la mitad de los municipios de la Ribagorza, Bajo Cinca y Bajo Aragón - Caspe; lo tienen como lengua habitual cerca de 29 000 personas.5 En Aragón el catalán no es oficial, pero desde 1990 ha ganado cierto reconocimiento en la legislación autonómicacita requerida. El 17 de diciembre de 2009 las Cortes de Aragón aprobaron un dictamen para promover y fomentar las lenguas propias de Aragón.6 7 Para más información, véase el artículo Lengua catalana en Aragón.
Una pequeña comarca de la Región de Murcia, conocida como El Carche, donde el catalán –en este caso valenciano– es hablado por unas quinientas personas, aunque no es oficial.
Francia
Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosellón y la Cerdaña (Rosellón, territorio conocido también como Cataluña Norte) que formaron parte de la Monarquía Hispánica hasta la Paz de los Pirineos (1659). Actualmente se corresponden con la casi totalidad del departamento de los Pirineos Orientales. Aquí el catalán no es oficial y ha retrocedido mucho ante el francés. Es la lengua habitual del 3,5% de la población.
Italia
La ciudad italiana de Alguer en la isla de Cerdeña, donde es hablado habitualmente por un 13,9% de la población. El Estado italiano, en virtud de la "Norma en materia de tutela de las minorías lingüísticas históricas" de 1999, prevé el uso de lenguas como el catalán en la administración pública, en el sistema educativo así como la puesta en marcha de trasmisiones radiotelevisivas por parte de la RAI siempre que el estatuto de lengua sujeta a tutela sea solicitado al consejo provincial por municipios en los que lo solicite el quince por ciento de la población.8 Anteriormente, en 1997, el Consejo Regional de Cerdeña había reconocido la igualdad en dignidad de la lengua sarda con la italiana en toda la isla, así como con otras lenguas de ámbito más reducido, entre las que cita al catalán, en la ciudad de Alguer.9 La ciudad, por su parte, promulga su tutela y normalización en sus estatutos de 2000.10
Una denominación que intenta englobar a toda esa área lingüística, no exenta de discusiones por el carácter ideológico que ha ido adquiriendo, es la de Países Catalanes, acuñada a finales del siglo XIX y popularizada por Joan Fuster en su obra Nosaltres els valencians («Nosotros los valencianos», 1962).
Situación sociolingüística del catalán
La característica sociolingüística más destacada del catalán es que en todos los territorios en los que se habla se encuentra en situación de bilingüismo social: con el francés en el Rosellón, con el italiano (más que con el sardo) en Alguer, y con el castellano en el resto de su ámbito lingüístico, incluyendo Andorra,cita requerida donde es la única lengua oficial según la Cosntitución andorrana pero donde también se habla el español y el francés.
Cataluña
En Cataluña el factor más importante del bilingüismo social es la inmigración desde el resto de España en el siglo XX. Se ha calculado que, sin migraciones, la población de Cataluña habría pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,11 en vez de los más de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la población sin migración habría sido solamente el 39% en 1980.
Actualmente, según el Instituto de Estadística de la Generalitat, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, tras el idioma español, que supera al catalán no sólo como lengua habitual,2 sino también como lengua materna2 y de identificación2 tanto en cifras relativas como absolutas. Según los datos del Instituto de Estadística de Cataluña (Idescat) para el año 2008, el catalán es la lengua habitual del 47,6% de la población de Cataluña (un 35,6% en exclusiva y un 12% bilingüe con el castellano). En términos absolutos, 2 933 300 personas tienen al catalán como idioma habitual (2 196 600 en exclusiva y 736 700 bilingüe con el castellano),12 frente a 3 566 700 (57,90%) que tienen al castellano. Respecto a la encuesta anterior de Idescat se observa un aumento en cifras absolutas del uso habitual del catalán (2 933 300 frente a 2 850 000 de 2003) pero un retroceso en valores relativos (47,6% frente a 50,7%). Se observa también un crecimiento, tanto en valores absolutos como relativos, de los habitantes de Cataluña que usan habitualmente tanto el castellano como el catalán (en valores absolutos se produce casi una triplicación, pasando de 265 400 a 736 700; en valores relativos, el crecimiento es del 4,7% al 12%), lo que se traduce en la disminución de las personas que utilizan habitualmente sólo el catalán.12
Los habitantes de Cataluña que tienen lengua materna al catalán son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Según Idescat, en 2008, 2 186 000 personas (34,60%) tenían al catalán como lengua materna (frente a 3 625 500, 58,00%, que tienen al castellano). Estas cifras incluyen a 236 500 que también tienen como lengua materna al castellano. Se muestran fenómenos similares a los descritos con la lengua habitual en relación con los datos de 2003: estabilización de hablantes que tienen al catalán como lengua materna (2 177 800 en 2003 frente a los citados 2 186 000 de 2008), con retroceso en términos relativos (38,70 frente a 34,60%); aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al castellano y al catalán (se pasa de 141 600 a 236 500 hablantes; aumento del 2,5 al 3% en términos relativos), con la consiguiente disminución del número de personas que consideran exclusivamente al catalán como lengua materna.13
En sentido similar, los catalanes que consideran al catalán como lengua de identificación son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual. Según los datos de Idescat, en 2008, 2 770 500 personas (49,30%) tenían al catalán como lengua de identificación (por 3 410 300, 55,30% que lo hacían con el castellano). Estas cifras incluyen a 542 800 personas que también se identifican con el castellano. Se muestran los mismos fenómenos que los relativos a lengua habitual y materna con respecto a los datos de 2003: ligero aumento del número de hablantes que se identifican con el catalán (2 770 500 en 2003 frente a los citados 2 770 500 de 2008), con retroceso en términos relativos (49,30 frente a 46%); aumento de los hablantes que se identifican con el catalán y el castellano (se pasa de 278 600 a 542 800 hablantes; aumento del 5 al 8,8% en términos relativos), con la simétrica disminución del número de personas que identifican exclusivamente con el catalán.14
En cuanto al conocimiento escrito, los últimos datos oficiales son de 2001. Según ellos, el 49,70% de la población catalana sabía escribir en catalán.15
Véase también Historia del idioma castellano en Cataluña
El catalán en Cataluñaa
Año 2003
Año 2008
Hablantes
Porcentaje
Hablantes
Porcentaje
Lengua habitual
2 850 300
50,70%
2 933 300
47,60%
Lengua materna
2 177 800
38,70%
2 186 000
34,60%
Lengua de identificación
2 947 400
52,50%
3 410 300
55,30%
aCifras incluyendo tanto los hablantes que consideran sólo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al castellano.
Se observa que el catalán se mantiene como lengua habitual en términos absolutos entre 1980 y 2008, aunque de manera lenta, en vez de retroceder como en la Comunidad Valenciana o Rosellón. El retroceso en términos relativos que se ha producido en el periodo 2003-2008 se debe a la importante llegada de inmigrantes a Cataluña, más de medio millón en dicho periodo, un 36% de los cuales tienen al castellano como lengua materna.16 Otros estudios, como La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal (marzo de 2009),17 aplicado al área metropolitana de Barcelona, señalan que aproximadamente el 80% de los inmigrantes de la zona de estudio considerada prefiere utilizar el castellano,18 un porcentaje superior al de los que lo hablan por su origen. Los autores creen que es así por haberse instalado los inmigrantes en barrios donde el castellano es más usual.
Áreas funcionales de Cataluña. Área Metropolitana de Barcelona Campo de Tarragona Comarcas Centrales Poniente Comarcas Gerundenses Alto Pirineo y Arán Tierras del Ebro
Con respecto a la distribución territorial (datos de 2008), el uso del catalán (exclusivo, sin contar a quienes hablan también habitualmente en castellano) es predominante en las áreas funcionales de las Comarcas Gerundenses (50,9%), Tierras del Ebro (72,8%), Poniente (64,4%), Comarcas Centrales (56,7%) y Alto Pirineo y Arán (60,1%), donde el catalán como lengua habitual (exclusiva) es usado por más del 50% de la población. Los grados menores de uso se dan en el Campo de Tarragona (33,1%) y el Área Metropolitana de Barcelona (27,8%).19 Respecto a los datos de 2003, se observa un retroceso porcentual de los hablantes habituales exclusivos de catalán en todas las áreas, que va del 8,8% en Poniente al 16,5 del Campo de Tarragona.20
La Generalidad de Cataluña ha llevado a cabo una labor de fomento y potenciación del uso del catalán como la lengua prioritaria en Cataluña. Tanto el estatuto de autonomía de 1979 como el de 2006 definen al catalán como lengua propia de Cataluña. El estatuto de 2006 indica además que:21
El catalán [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones públicas y de los medios de comunicación públicos de Cataluña, y es también la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la enseñanza.
Estatuto de Autonomía de Cataluña, artículo 6.a.
Comunidad Valenciana
En la parte de la Comunidad Valenciana donde es lengua propia, existe un proceso de sustitución lingüística del catalán (o valenciano) por el castellano. Este proceso se ha completado casi del todo en la ciudad de Alicante22 y está muy avanzado en la de Valencia, aunque aún no es importante en áreas rurales. Hasta época reciente, muchos hablantes estaban en situación próxima a la diglosia, lo que significa que usaban el catalán sólo en situaciones informales, mientras que en las situaciones institucionalizadas se usaba en exclusiva el castellano.cita requerida
Además ha habido una importante inmigración desde otras partes de España, lo que ha contribuido al predominio estadístico del castellano en la comunidad.cita requerida
Baleares
Artículo principal: Balear
Véanse también: Mallorquín y Ibicenco
El caso balear es parecido al de Cataluña, ya que aquí el factor principal en la expansión del castellano ha sido la inmigración, en mucha mayor medida que la sustitución lingüística.23
Rosellón
En el Rosellón, como en la mayor parte de Francia, el proceso de sustitución lingüística del idioma local por el francés está muy avanzado, con el clásico patrón por el cual el idioma cambia primero en las ciudades y sólo más tarde en el campo.cita requerida
Variedades dialectales
Al igual que las demás lenguas románicas de la Península, el catalán es notable por su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni comprometen la comprensión mutua. La división dialectal usada actualmente es la que Manuel Milá y Fontanals propuso ya en el año 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos grandes grupos la diferencia es pequeña, y las discrepancias afectan más bien a la fonética (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura, y a pequeñas variantes morfológicas y léxicas.
Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transición, más o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Además, ningún bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateniéndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:
Bloque dialectal occidental
Catalán noroccidental
Ribagorzano (de la comarca de Ribagorza)
Pallarés (de la comarca de Pallars)
Leridano (de Lérida)
Valenciano de transición o Tortosino
Valenciano
Valenciano castellonense (sur de la prov. de Castellón)
Apitxat, o valenciano central
Valenciano meridional
Valenciano alicantino
Mallorquín de Tárbena y Vall de Gallinera
Bloque dialectal oriental
Catalán septentrional
Capcinés (de la comarca del Capcir).
Rosellonés (del Rosellón).
Catalán central
Salat o salado (de la Costa Brava)
Barcelonés (de Barcelona)
Tarragonés (de Tarragona)
Xipella (de las comarcas de Alto Urgel, Segarra y Cuenca de Barberá).
Balear, o Baleárico
Mallorquín (de Mallorca)
Menorquín (de Menorca)
Ibicenco (de Ibiza y Formentera).
Alguerés (de la ciudad italiana de Alguer).
Véase algunos ejemplos de dialectos del catalán.
Estándares del catalán
Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, que tiene como fundamento la ortografía establecida por Pompeu Fabra pero con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona, no influenciado por el castellano, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar de ámbito restringido, centrado en la estandarización del valenciano, tomando como base las Normas de Castellón. Esto es, la ortografía de Pompeu Fabra pero más adaptada a la pronunciación del catalán occidental y a las características de los dialectos valencianos.
El estándar del IEC, aparte de tener como base las características del catalán central, toma también características de otros dialectos considerándolos como estándar. Aún así, la diferencia más notable de ambos estándares es la acentuación de muchas "e" tónicas, por ejemplo: francès o anglès (IEC) / francés o anglés (AVL), cafè (IEC) / café (AVL), conèixer (IEC) / conéixer, comprèn (IEC) / comprén (AVL) (inglés, francés, café, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciación de algunas "e" tónicas, especialmente las Ē ("e" largas) y las Ǐ ("i" breves) tónicas del latín, en ambos bloques del catalán (en el bloque oriental se pronuncian [ɛ] y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el estándar de la AVL mantiene el acento abierto "è", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: què, València, èter, sèsam, sèrie y època.
También hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla/ametlla (almendra), espatla/espatlla (espalda) o butla/butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental, como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la 1a persona singular del presente de indicativo en la 1a conjugación (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -ø: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".
En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la 1a persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).
En Alguer, el IEC ha adaptado el estándar al variedad algueresa. En este estándar se puede encontrar, entre otras características, el artículo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo sou/la sua, lo tou/la tua, etc., uso de la -v- en el pretérito imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crecía), llegiva (leía); uso de muchas palabras de carácter arcaico de uso muy corriente en el alguerés: manco por menys (menos), calqui u por algú (alguien), qual/quala por quin/quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres clíticos.
Desarrollo histórico
Como en todas las lenguas romances, el cambio del latín vulgar al catalán fue gradual y no es posible determinar en qué momento se inicia su historia. Según Coromines, los cambios más radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es difícil saberlo con precisión porque los textos se escribían exclusivamente en un latín artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catalán. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto literario conocido, las Homilías de Organyà, un fragmento de una colección de sermones.
El catalán surge a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosellón, Ampurias, Besalú, la Cerdaña, Urgell, Pallars y Ribagorza) y se extendió hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, Lérida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.
En cuanto al catalán como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida, cuenta con una larga tradición que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansión medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dejó huella especialmente en la Península itálica y en el vocabulario náutico mediterráneo. Actualmente, se enseña en varias universidades tanto en Europa como en los EE.UU. e Hispanoamérica, así como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.cita requerida
Influencia del catalán en otras lenguas
En todo el mediterráneo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por la lengua catalana entre ellos están:
Sardo (Cerdeña)
Siciliano (Sicilia)
Napolitano (Nápoles)
Sassarés (Sassari)
Gallurés (Gallura, en Cerdeña)
Castellano churro (comarcas del interior de la Comunidad Valenciana)
Dialecto murciano (Murcia)
Artículo principal: Emigración e influencias lingüísticas
Asimismo, la influencia del catalán se dejó sentir en el suroeste andaluz debido a la emigración catalana a esas tierras, con registros aún conservados en la lengua viva del siglo XXI.
Número de hablantes en el mundo
Territorios donde tiene estatus oficial
Región
Entiende
Sabe hablar
Lengua habitual
Cataluña
5 837 874
4 602 611
2 742 600
Comunidad Valenciana
3 512 236
1 972 922
1 274 000
Islas Baleares
749 100
600 500
404 800
Andorra
62 762
51 587
30 405
TOTAL
10 099 210
7 227 620
4 451 805
Territorios en los que no tiene estatus oficial
Región
Entiende
Sabe hablar
Lengua habitual
Alguer (Cerdeña, Italia)
20 000
17 625
4638
Rosellón (Francia)
203 121
125 622
11 703
Franja Oriental de Aragón
38 853
35 031
30 386
Carche (Murcia)
Sin datos (<697)
Sin datos (<697)
Sin datos (<697)
Resto del mundo
Sin datos
350 000
Sin datos
TOTAL
261 974
528 278
47 402 (aprox.)
Total
Región
Entiende
Sabe hablar
Lengua habitual
Europa
10 361 184
7 405 898
4 453 098
Resto del mundo
Sin datos
350 000
Sin datos
TOTAL
10 407 931
7 755 898
4 453 098
Fuentes: Cataluña: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut d'Estadística de Catalunya, Generalidad catalana [1]. Comunidad Valenciana: Datos estadísticos del censo del año 2001, del Institut Valencià d'Estadística, Generalidad Valenciana [2]. Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares [3]. Rosellón: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Región de Languedoc-Rosellón realizada en octubre de 1997 y publicada en enero de 1998 [4]. Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [5]. Aragón: Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón realizada en el año 2004 por la Generalidad de Cataluña [6]. Un estudio realizado en las mismas fechas por el Instituto Aragonés de Estadística muestra unas cifras similares [7] . Alguer: Datos sociolingüísticos del Euromosaic [8]. El Carche: la población de esta zona de Murcia según el censo del Instituto Nacional de Estadística de España de 2006 era de 697 habitantes. Resto del Mundo: Estimación 1999 de la Federació d'Entitats Catalanes en el exterior.
Fuentes (para lengua habitual): Cataluña, Rosellón y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Lingüísticos en Cataluña Norte del año 2004, de la Generalidad catalana [9] en los que se pregunta a 400 personas "¿Qué lengua utiliza habitualmente?". Andorra: Encuesta de usos lingüísticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [10]. Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos, de la Consellería de Cultura, Generalidad Valenciana [11], donde se pregunta a 6600 personas "¿Qué lengua es la que utiliza en casa?". Islas Baleares: Encuesta Sociolingüística realizada en 2003 por la Secretaría de Política Lingüística, Gobierno de las Islas Baleares [12]. Aragón: Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón realizada en el año 2004 por la Generalidad de Cataluña [13]. Un estudio realizado en las mismas fechas por el Instituto Aragonés de Estadística muestra unas cifras similares [14]
Descripción lingüística
El catalán tiene unas características lingüísticas que específicas que lo diferencian de las lenguas románicas vecinas y se hicieron propias con la evolución local y peculiar del latín vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. Estudios realizados por Germà Colón basados en la presencia de determinados aspectos comunes de las lenguas románicas, morfología, fonética, sintaxis, léxico, concluyen que dicho idioma, junto al occitano y al francés, remonta a un diasistema particular, el «latín gálico», como término sin ninguna connotación, atendiendo estrictamente a la tipología lingüística.24 Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características generales.
Morfología
Una parte del catalán (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el artículo llamado salat (< latín IPSE), probablemente anterior a la forma derivada de ILLE. Esta forma de artículo sólo se ha conservado de manera dominante en el sardo y está en peligro, si no ha desaparecido, en algunas áreas de la Provenza y de Sicilia.
Los artículos más usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castellón y en el alguerés perduran aún las formas masculinas lo, los).
Contrariamente a las variedades iberorrománicas, el catalán practica ciertas elisiones. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: quinze anys [kin'zaɲs].
El femenino plural se forma con -es (casa > cases).
Existe la formación del pretérito mediante perífrasis con una conjugación especial del presente del verbo anar, "ir".
Sistema de escritura
Artículo principal: Alfabeto catalán
El sistema de escritura también presenta ciertas características particulares. El catalán presenta una característica única, la escritura de la -l- geminada: -l·l- (como en intel·ligent –inteligente–). La otra característica es la ny [ɲ] (en español es equivalente a la "ñ") que se encuentra también en afaan oromo, húngaro, quenya, valón, ladino, malayo, indonesio, ewe, gã, ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zulú. También cabe comentar la grafía -ig [t∫] representada en pocas palabras (como faig –hago–, maig –mayo–, mig –medio–, puig –monte–, raig –rayo–, roig –rojo–, vaig –voy–, veig –veo–) o la "t+consonante" para la representación de consonantes dobles con: "tm", "tn", "tl", "tll", o africación: "tg" y "tj" (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).
Vocalismo
Vocales del bloque occidental.
El sistema vocálico catalán presenta 8 sonidos diferentes:
/a/: «casa» (sonido igual a la a castellana)
/e/ (e cerrada): «teva» (igual a la e castellana)
/ɛ/ (e abierta): «mel»
/i/: «camí» (igual a la i castellana)
/o/ (o cerrada): «lliçó» (igual a la o castellana)
/ɔ/ (o abierta): «home»
/u/: «unió» (igual a la u castellana)
/ə/ (vocal neutra): «casa» (sonido intermedio entre a y e) -Sólo usada en el bloque oriental-
Vocalismo tónico
En posición tónica, cualquiera de estas vocales: /a ɛ e i ɔ o u/ puede aparecer.
Vocalismo átono
En el bloque oriental (central, balear, septentrional, alguerés), o y u se neutralizan en [u] y a y e se neutralizan en [ə]. En total hay tres vocales átonas: [ə i u].
En el bloque occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono es el mismo que en castellano. En total hay 5 vocales átonas: [a e i o u].
Diptongos y triptongos
A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son según el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:
Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monosílabas:
mai 'nunca' [maj] / noi 'muchacho' [nɔj] / rei «rey» [rej]
pau 'paz' [paw] / bou 'buey' [bɔw] / neu 'nieve' [new]
diu 'dice' [diw] / vuit 'ocho' [bujt]
Las siguientes palabras incluyen hiatos y por tanto son disílabas:
dia 'día' ['di ə]
cua 'cola' ['ku ə]
deia 'decía' ['dɛ jə]
diuen 'dicen' ['di wən]
Los únicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), gü(e/i) y qu(a/o), qü(e/i):
aigua «agua» ['aj gwə] (2 sílabas)
ungüent «ungüento» [uŋ 'gwɛnt] (2 sílabas)
pingüí «pingüino» [piŋ 'gwi] (2 sílabas)
llenguota «lenguota» [ʎəŋ gwɔ tə] (3 sílabas)
quatre «cuatro» ['kwa trə] (2 sílabas)
qüestió «pregunta» [kwəs 'tjo] (2 sílabas)
aqüífer «acuífero» [ə 'kwi fəɾ] (3 sílabas)
quota «cuota» ['kwɔ tə] (2 sílabas)
Los triptongos se forman a partir de aquéllos:
aguaitar «observar» [ə gwəj 'tɑɾ] (3 sílabas)
liqüeu «licuad» [li 'kwɛw] (2 sílabas))
Para formar los hiatos, se añade diéresis sobre la i o la u:
raïm «uva» [rə 'im] (2 sílabas)
taüt «ataúd» [tə 'ut] (2 sílabas)
ruïna «ruina» [ru 'i nə] (3 sílabas)
Evolución histórica
Características comunes con el grupo llamado galorrománico:
Caída de las vocales átonas finales excepto -A (MURU, FLORE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrománico que las conserva con la excepción de la -E en ciertas terminaciones (muro pero flor/chor) o italorrománico que lo conserva todo (muro, fiore).
Características comunes con el occitano:
El catalán presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interjección-, [aw] cau -cae-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)
Características que lo oponen al galorrománico:
Conservación de la -u- latina (catalán lluna ['ʎuna], occitano luna ['lynɔ], francés lune ['lyn].
Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):
Reducción del diftongo AU a O abierta [ɔ] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).
Características del sur de Romania occidental:
El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)
Consonantes
El inventario de fonemas consonánticos del catalán es el siguiente:
RASGOS
[+consonante]
[-dorsal]
[+dorsal]
[+lab][-cor]
[-lab][+cor]
[+pal][-vel]
[-pal][+vel]
[-son][-cont]
/b/ /p/
/d/ /t/
/g/ /k/
[-son]
/ʣ/ /ʦ/
/ʤ/ /ʧ/
[-son][+cont]
(v), /f/
/s/, /z/
/ʃ/, /ʒ/
[+son][+nas]
/m/
/n/
/ɲ/
/ŋ/
[+son][-nas][+lat]
/l/
/ʎ/
[+son][-nas][-lat]
/ɾ/ /r/
Como puede verse usualmente se requieren diez rasgos fonéticos binarios para definir el inventario consonántico anterior de manera unívoca: [+/- dorsal], [+,- coronal], [+,- velar], [+/- sonorante], [+/- africada], [+/- nasal], [+/- lateral], [+/- vibrante múltiple] y [+/- sonora] (el resto de rasgos usados [+/- palatal] y [+/- labial] es redundudate y puede deducirse de las combinaciones de los anteriores). Esta cantidad de rasgos es elevada si se compara con el mínimo número teórico de rasgos "abstractos" necesarios que es 5, ya que 25 = 32 > 23 (fonemas).
Oclusivas
Las oclusivas devienen en sordas en posición final.
/p/ p
/b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinción con /v/ labiodental; en los demás dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [β]; [p] en posición final.
/t/ t dental.
/d/ d dental, pero es [ð] fricativa entre vocales o líquidas; [t] en posición final.
/k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; qü para /kw/ ante e, i; ch.
/g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; gü para /gw/ ante e, i, articulada como /ɣ/ fricativa entre vocales o líquidas, [k] en posición final.
Africadas
Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y /dʒ/.
/ts/ ts
/dz/ tz
/tʃ/ tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
/dʒ/ tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
En valenciano también se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;
Fricativas
Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.
/f/ f
/v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Cataluña, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /β/
/s/ s; ss entre vocales; también c ante e, i y ç.
/z/ z; s entre vocales.
/ʃ/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
En el catalán occidental hay muchas excepciones.
/ʒ/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
En valenciano y en catalán occidental, este sonido sólo está en ix
La h es muda
Laterales
/l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora [ɫ]. Es diferente de la l española.
l·l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece sólo en posición intervocálica.
El dígrafo tl en posición intervocálica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
/ʎ/ ll, lateral palatal aproximante.
tll, es un trígrafo asimilado a una ll geminada [ʎʎ], como en rotllo «rollo».
Vibrantes
Hay dos sonidos vibrantes en catalán.
/ɾ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.
/r/ vibrante múltiple, escrita r en posición inicial, rr entre vocales.
Nasales
/m/ m
El dígrafo tm en posición intervocálica se asimila a una [m:] geminada, como en setmana «semana», salvo en préstamos como ritme «ritmo».
El dígrafo mp al final de sílaba se reduce a [m], como en compte «cuenta», temptar «tentar».
/n/ n
El dígrafo tn en posición intervocálica se asimila a una [n:] geminada, como encotna «ladrido», excepto en préstamos como 'ètnia «etnia».
/ɲ/ ny, nasal palatal, como la ñ castellana.
/ŋ/ nasal velar, escrita como nc o ng en posición final.
Evolución histórica
Característica de la Romania occidental:
Sonorización de -P-, -T-, -C- intervocálicas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU > cabra, cadena, segur)
Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:
Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE > plegar, clau, flor). Esta característica opone el catalán a las lenguas iberorrománicas (en castellano llegar, en portugués chegar)
Como en el francés y en el occitano, se produce una sonorización de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora. Estas sonorizaciones afectan a los fonemas [s], [t], [p], [ʃ], [k] y [tʃ] convirtiéndose en [z], [d], [b], [ʒ], [g] y [dʒ]. Ejemplos (en pronunciación valenciana): "els homes" (los hombres) [els] y [ɔmes] -> [el'zɔmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pejʃ] y [bɔ] -> [pejʒ'bɔ]; "blat bord" (trigo silvestre) [blat] y [boɾ(t)] -> [blad'boɾ(t)].
Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)
Caída de -N intervocálica convertida final en el léxico (PANE, VINU> pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta [n] (ex: pans, vins) excepto en algunas hablas septentrionales.
Ensordecimiento de las consonantes finales: verd [t], àrab [p]...
Características específicas:
Las características más peculiares del catalán son las siguientes, que casi no se encuentran en ninguna otra variedad de la Romania:
-D- intervocálica convertida final pasa a -u (PEDE, CREDIT > peu -pie-, (ell) creu -cree-)
-C + e, i, final > -u (CRUCEM > creu -cruz-)
Las terminaciones -TIS en la flexión verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: miráis. MIRATIS → *miratz → *mirau → mirau/mireu.
Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.
Reducción de los grupos consonánticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), característica compartida con el occitano gascón y el lenguadociano meridional.
Palatalización de L- inicial (LUNA, LEGE> lluna -luna-, llei -ley-). Esta característica se encuentra en el foixeño (occitano) y en la zona astur-leonesa.
Palatalización del grupo -NN- (ANNUS > any -año-, CANNA> canya -caña-), característica compartida con el castellano.
Palatalización de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
Mantenimiento de africadas protorrománicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
Presencia de geminadas: setmana [mm], cotna [nn], espatlla [ʎʎ] (o espatla [ll]), intel·ligent [ll]. Éstas sólo son comunes al occitano y a las variedades itálicas.
Préstamos lingüísticos
La mayoría de palabras del catalán proceden del latín, aunque existen también una fracción pareciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las lenguas germánicas como el gótico (Ramon, espia, ganivet... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny) y más recienemente el inglés (bar, web, revòlver...); otras lenguas románicas como el francés (Brioix, garatge, fitxa...), el italiano (piano, macarró, pantà, finestra, porta...), el occitano (espasa, beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...) y el del castellano (senzill, xoriço, amo, burro...); el árabe (alcohol, sucre, alcova... y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), también el euskera (esquerre, isard, estalviar..., y muchos topónimos como Aran y Benavarri...).
Véase también
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma catalán.
Gramática catalana
Pompeu Fabra
Pronombres débiles en catalán
Combinación de pronombres débiles en catalán
Conjugación de verbos regulares en catalán
Idiomas de España
Idioma español en Cataluña
Lenguas de Francia
Literatura en catalán
Literatura en valenciano
Dominio .cat
Valenciano
Balear
Alguerés
Catalán-valenciano-balear
Catalán central
Lengua catalana en Aragón
Catalanismo (préstamo)
Variedad del castellano en territorios catalanófonos
Referencia
Notas
↑ (Vallverdú,Bañeres, Moran i Ocerinjauregui, 2002, Enciclopèdia de la Llengua Catalana, pág. 37)
↑ a b c d e f http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
↑ Datos lingüísticos en Cataluña
↑ «Ethnologue - Statistical Summaries - Summary by language size» (2009). Consultado el 2010.
↑ Encuesta de usos lingüísticos en las comarcas orientales de Aragón. Año 2003. Gobierno de Aragón - Instituto Aragonés de Estadística, Estadística de usos lingüísticos en la Franja de Aragón. Año 2004. Generalidad de Cataluña
↑ Dictamen de la comisión de Educación, Cultura y Deporte sobre la proposición de ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón
↑ [showUid]=2537 Sesión Plenaria de las Cortes de Aragón del 17 de diciembre de 2009, Dictamen de la comisión de educación, cultura y deporte sobre la proposición de ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón
↑ Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 dicembre 1999
↑ Legge Regionale 15/10/1997, N. 26. Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna. Art. 2.1, 2.4. Consiglio Regionale della Sardegna
↑ Estatut Comunal. Art.9. Ciutat de l'Alguer, 8 de agosto de 2000 (en catalán)
↑ Anna Cabré: Immigració i estat del benestar
↑ a b Población según lengua habitual. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
↑ Población según lengua inicial. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
↑ Población según lengua de identificación. Datos comparados 2003-2008. Cataluña. Año 2008, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 y 2008), Instituto de Estadística de Cataluña
↑ Conocimiento del catalán. Cataluña. Año 2001, Instituto de Estadística de Cataluña
↑ El catalán pierde peso como lengua habitual por la inmigración, El País, 30 de junio de 2009.
↑ La Segunda Generación en Barcelona: Un Estudio Longitudinal, de Alejandro Portes (Universidad de Princenton), Rosa Aparicio (Universidad Pontificia de Comillas) y Wiliam Haller (Universidad de Clemson)
↑ Menos de uno de cada cuatro hijos de inmigrantes dicen hablar catalán, La Vanguardia, 29 de junio de 2009.
↑ Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2008), Instituto de Estadística de Cataluña.
↑ Usos lingüísticos. Población de 15 años y más. Por identificación lingüística. Ámbitos, Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003), Instituto de Estadística de Cataluña.
↑ Título preliminar del Estatuto de Autonomía de Cataluña de 2006
↑ Montoya, Brauli: La difusió social de la substitució lingüística a la ciutat d’Alacant: Assaig d’una cronologia, Treballs de sociolingüística catalana 13, pp. 25-38
↑ Bernat Joan i Marí: Canvi demogràfic i substitució lingüística a les illes Pitiüses Institut d’Estudis Eivissencs Territoris (1999), 2:103-111
↑ (Enciclopèdia de la Llengua Catalana 2002:32)
Bibliografía
Vallverdú, Francesc (director), Bañeres, Jordi (coordinador), (2002) Enciclopèdia de la Llengua Catalana Vol. XII. Barcelona: Edicions 62, S.A. , direc. editorial: Ramon Bastardes. ISBN 84-297-5026-6
Veny, Joan (1998): Els parlars catalans: Síntesi de dialectologia, Barcelona: Ed. Moll, ISBN 84-273-1038-2
Enlaces externos
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma catalán.
Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Idioma catalán. Commons
Wikilibros
Wikilibros alberga un libro o manual sobre Catalán.
Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Idioma catalán. Wikiquote
Institut d'Estudis Catalans (en catalán)
Acadèmia Valenciana de la Llengua (en catalán)
Ethnologue (en inglés)
Curso de catalán para hispanohablantes (en wikilibros).
Vocabulario básico catalán con locuciones
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Animación Infantil Los increíbles TITULO ORIGINAL The Incredibles AÑO 2004 DURACIÓN 115 min. PAÍS DIRECTOR
amenazante del mismo Pompeu Fabra a los valencianos en 1930 cuando nos quiso imponer su normativa I E C del dialecto barcelon El que aneu a fer es molt arriscat Los hombres de L Aven desentendindose de la antigua koin se lanzaron a la actualizacin y sistematizacin del dialecto barcelon con el fin de convertirlo en el moderno
http://www.lenguacatalana.com/origen-del-catalanismo.htm
Idioma catalán - Wikiquote
Idioma catalán. De Wikiquote, la colección libre de citas y frases célebres. ... El catalán, también llamado en la Comunidad Autónoma Valenciana valenciano, es ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Once años después de que comenzara la Era de los Piratas, Akagami Shanks (El Pelirrojo) toma puerto en el pueblo costero de Fusha. Allí vive Monkey D. Luffy un chico que sueña con ser pirata.
Categoría:Idioma catalán - Wikipedia, la enciclopedia libre
Categoría:Idioma catalán. De Wikipedia, la enciclopedia libre. Saltar a navegación, búsqueda ... Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma catalán. ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Titulo original: Rugrats Go Wild! Director : John Eng, Norton Virgien Las vacaciones familiares de los Rugrats dan un giro tan inesperado como exótico cuando su barco naufraga junto a una isla tropical desierta.
Idioma catalán - La Frikipedia
Idioma catalán. De La Frikipedia, la enciclopedia '''extremadamente''' seria. ... Real Komitern del NSDAP del soviet catalán. 2.1 Hazañas llevadas a cabo por el ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Descargar Avast! Internet Security 5.0.594 Final | Full | Español Avast! Internet Security 5.0.594 Final | Full | Español Avast! Internet Security 5.0.594 | 54.2 Mb
Paquet d'interfície de llengua Catalá per al Windows 7 ...
... interfaz de Idioma de Windows 7 a Catalán. Como instalar el idioma Catalán en su ... selecciones del menú, y pantallas del sistema operativo al idioma catalán. ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
TÍTULO ORIGINAL: Qi jian (Seven Swords) AÑO: 2005 DIRECTOR: Tsui Hark INTÉRPRETES: Leon Lai, Charlie Young, Donnie Yen, Sun Hong-Lei, Lu Yi, Kim So Yeon DURACIÓN: 150 minutos GÉNERO: Accion.
Cursos gratis de Catalán
Cursos gratis de Catalán: Com parlar català? (Curso) - Catalán, Curso de catalán ... Idioma catalán. Curso de sueco. Curso gratis de Hermes - 18 Junio 2009 ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Año 1936. Indiana Jones es un profesor universitario de arqueología, gustoso de aventurarse en pos de conseguir valiosas reliquias históricas.
correspondientes de los que se conservan muchos Y tan pronto como este ttulo de propiedad se extenda los escribas del Rey cancelaban el ofrecimiento con unas seales Por eso la edicin de Bofarull 1948 que utilizan los catalanes para justificar su ocupacin del Reino fue incorrecta Porque slo contiene los nombres de los que recibieron la
http://www.lenguacatalana.com/origen-del-catalanismo.htm
Catalán
Catalán: Encuentra toda la información en Madrid, Barcelona y toda España. ... IDIOMAS A MEDIDA + ARM (INGLÉS - FRANCÉS - ALEMÁN - ITALIANO - PORTUGUÉS ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Directamente desde su debut cinematográfico en el que logran “robar” la película, estas insólitas intérpretes protagonizan dos vídeos musicales completamente nuevos.
i Galn los dos investigadores de mayor rigurosidad cientfica y de necesaria referencia para los estudiosos de la Lengua Valenciana del siglo XX y XXI 1871 El padre de la Romanstica Europea Frdric Dez publica la tercera edicin de su Gramtica de las Lenguas Romnicas en la que mantiene su clasificacin anterior en las seis
http://www.lenguacatalana.com/origen-del-catalanismo.htm
Cursos Catalán
Catalán, Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Bilbao, Galicia y resto de España. ... Idiomas: INGLÉS - FRANCÉS - ALEMÁN - ITALIANO - PORTUGUÉS - ESPAÑOL - CATALÁN ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Unete a LILO & STITCH en una aventura cautivadora y repleta de humor que ha dado la vuelta al mundo con un relato sorprendente sobre el poder de la lealtad, la amistad y el valor de la familia.
con un discurso patriotero y de tintes exaltados por Mosn Alcocer alentando a todos los catalanes a crear la primera gramtica y diccionario de la lengua catalana Fragmentos de Cronologa Historica de la Lengua Valenciana ISBN 9788477954705 MTeresa Puerto Ferre
http://www.lenguacatalana.com/origen-del-catalanismo.htm
LaRepublica.net - El Idioma Catalán
Diario La República, el diario de negocios de Costa Rica ... Aquí vale la pena indicar que el catalán es idioma oficial en la ONU y en la ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
TITULO ORIGINAL: Camino GÉNERO: Drama AÑO: 2008 DURACIÓN: 143 min. PAÍS: España DIRECTOR: Javier Fesser GUIÓN: Javier Fesser MÚSICA Rafa Arnau, Mario Gosalvez FOTOGRAFÍA: Alex Catalán PRODUCTORA: Películas Pendelton / Mediapro WEB OFICIAL:
Idioma catalán : Enciclopedia científica . Ciencia y ...
Portal de Ciencia y Tecnología. 100cia.com Portal de Ciencia y Tecnología. ... Actualmente, el idioma catalán es el segundo más usado habitualmente en Cataluña, ...
Descargar Musica Peliculas Megaupload Rapidshare Series Estrenos Baja Gratis Descargar DVD full, dvdrip, subtitulos
Subida realizada entre "mi niña" rebotes, nuestro amigo LibreCultura y yo (juanpaal). TÍTULO ORIGINAL Océans.
V E Vidos Manual de Lingstica Romnica Universidad de Nimega 1963 Catalua fue hasta el 1906 un mosaico de dialectos 1848 El archivero del Archivo de la Corona de Aragn Barcelona Prspero de Bofarull hace una traduccin falseada del Libre de Repartiment del Regne de Valencia para inventarse los nombres
http://www.lenguacatalana.com/origen-del-catalanismo.htm










