1412
Aínsa-Sobrarbe
Aísa
Abiego
Abizanda
Academia de l'Aragonés
Adahuesca
Agüero (Huesca)
Albero Alto
Albero Bajo
Alberuela de Tubo
Alcalá del Obispo
Alerre
Almudévar de Cinca
Almunia de San Juan
Alquézar
Alto Gállego
Angüés
Ansó
Ansotano
Antillón
Aragón
Aragüés del Puerto
Aragonés
Aragonés central
Aragonés occidental
Aragonés oriental
Ardisa
Argavieso
Arguis
Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo
Ayerbe
Azara (Huesca)
Azlor
Bárcabo
Bagüés
Bailo
Banastás
Barbastro
Barbués
Barbuñales
Belsetán
Benasque
Berbegal
Biel (Zaragoza)
Bielsa
Bierge
Biescas
Bisaurri
Biscarrués
Blecua y Torres
Boltaña
Borau
Broto
Caldearenas
Campo (Huesca)
Canal de Berdún
Canfranc
Capella (Huesca)
Casbas de Huesca
Castejón de Sos
Castejón del Puente
Castellanización
Castellano antiguo
Castellano aragonés
Castiello de Jaca
Castillazuelo
Chía (Huesca)
Cheso
Chimillas
Cinca Medio
Colungo
Complemento directo
Complemento indirecto
Comunidad Valenciana
Comunidad autónoma
Condado de Barcelona
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Consello d'a Fabla Aragonesa
Continuo dialectal
Corona de Aragón
Decreto de Nueva Planta
Dialecto
Dialecto belsetano
Dialecto ribagorzano
Dialectos del aragonés
Diglosia
El Frago
El Grado
El Pueyo de Araguás
España
Estada
Estadilla
Fago (Huesca)
Familias de lenguas
Fanlo
Felipe V de España
Fiscal (Huesca)
Fonz
Foradada de Toscar
Aínsa-Sobrarbe
Aísa
Abiego
Abizanda
Academia de l'Aragonés
Adahuesca
Agüero (Huesca)
Albero Alto
Albero Bajo
Alberuela de Tubo
Alcalá del Obispo
Alerre
Almudévar de Cinca
Almunia de San Juan
Alquézar
Alto Gállego
Angüés
Ansó
Ansotano
Antillón
Aragón
Aragüés del Puerto
Aragonés
Aragonés central
Aragonés occidental
Aragonés oriental
Ardisa
Argavieso
Arguis
Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo
Ayerbe
Azara (Huesca)
Azlor
Bárcabo
Bagüés
Bailo
Banastás
Barbastro
Barbués
Barbuñales
Belsetán
Benasque
Berbegal
Biel (Zaragoza)
Bielsa
Bierge
Biescas
Bisaurri
Biscarrués
Blecua y Torres
Boltaña
Borau
Broto
Caldearenas
Campo (Huesca)
Canal de Berdún
Canfranc
Capella (Huesca)
Casbas de Huesca
Castejón de Sos
Castejón del Puente
Castellanización
Castellano antiguo
Castellano aragonés
Castiello de Jaca
Castillazuelo
Chía (Huesca)
Cheso
Chimillas
Cinca Medio
Colungo
Complemento directo
Complemento indirecto
Comunidad Valenciana
Comunidad autónoma
Condado de Barcelona
Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Consello d'a Fabla Aragonesa
Continuo dialectal
Corona de Aragón
Decreto de Nueva Planta
Dialecto
Dialecto belsetano
Dialecto ribagorzano
Dialectos del aragonés
Diglosia
El Frago
El Grado
El Pueyo de Araguás
España
Estada
Estadilla
Fago (Huesca)
Familias de lenguas
Fanlo
Felipe V de España
Fiscal (Huesca)
Fonz
Foradada de Toscar
Aragonés
Hablado en
España
Región
Aragón
Hablantes
~12.000
Familia
Indoeuropeo
Itálico
Romance
Italo-occidental
Pirenaico-mozárabe
Aragonés
Dialectos
Véase Dialectos del aragonés
Estatus oficial
Oficial en
Lengua propia de Aragón.
Regulado por
Varias propuestas, entre las que figuran las de la Academia de l'Aragonés y el Consello d'a Fabla Aragonesa (mayoritarias) y la de la Sociedat de Lingüistica Aragonesa.
Códigos
ISO 639-1
an
ISO 639-2
arg (ex roa)
ISO 639-3
arg
Distribución de lenguas en Aragón. El castellano es hablado en todo el territorio.
El aragonés es un idioma románico occidental de la Península Ibérica, hablado actualmente por unas 10.000 personas en varias zonas de Aragón, donde tiene rango de lengua propia. Se habla principalmente en el norte de la comunidad autónoma, en las comarcas de Jacetania, Alto Gállego, el Sobrarbe y la parte occidental de Ribagorza, aunque se habla también, algo castellanizado, en otras comarcas del norte de Aragón. Las variedades más orientales (como las del valle de Benasque) tienen características de transición con el catalán. No existen datos sobre el uso de la lengua entre los hablantes que han emigrado a comarcas no aragonesófonas. Asimismo, existe un número indeterminado de neohablantes que han aprendido el aragonés en un intento por impulsar este idioma amenazado de extinción.
Recientemente se ha legislado sobre el uso del idioma aragonés a través de la "LEY 10/2009, de 22 de diciembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón", más conocida como Ley de Lenguas de Aragón.
Algunos ejemplos del aragonés ansotano recogidos por Jean-Joseph Saroïhandy, junto con una traducción al castellano son:1
Me fan goyo tus güellos. (Me gustan tus ojos).
¿Cuálo ye o nueso? (¿Cuál es el nuestro?).
A plebiu y ya está xuta la carrera. (Ha llovido y ya está seca la calle).
Deban da caseta bi’staba una xerata que itaba muita flama. (Delante de la casita había una hoguera que echaba mucha llama).
No sabebai o que m’eba pasau. (No sabía lo que me había pasado).
Puyoron enta loma. (Subieron hacia la loma).
En i’stá muitas. ¡Cuántas en bi’stá! (Hay muchas. ¡Cuántas hay!)
Contenido
1 Denominación
2 Descripción lingüística
2.1 Clasificación
2.2 Fonología
2.2.1 Características fonológicas generales
2.3 Morfosintaxis
2.3.1 Posesivos
2.3.2 Pronombres locativos y partículas pronominales adverbiales
2.3.2.1 Combinaciones de formas pronominales
2.3.3 Preposiciones
2.4 Conjugación verbal
3 Aspectos históricos, sociales y culturales
3.1 Historia de la lengua
3.2 Uso y distribución
3.2.1 Distribución geográfica
4 Diferencias de toponimia
5 Literatura
6 Véase también
7 Referencias
8 Bibliografía usada
9 Bibliografía adicional
10 Enlaces externos
//
editar Denominación
La denominación formal más común de la lengua es aragonés, nombre con el que se la conoce local e internacionalmente. La tradición filológica emplea también el nombre navarroaragonés, sobre todo para referirse al estadio medieval del idioma.
Popularmente la falta de referentes lingüísticos claros y una diglosia multisecular han favorecido la falta de conciencia unitaria entre los hablantes de la lengua, y en las zonas donde el dialecto propio se ha conservado mejor los hablantes suelen utilizar nombres locales (ansotano –Valle de Ansó–, cheso –Valle de Hecho–, panticuto –Panticosa–, belsetán –Bielsa–, chistabín –en el Valle de Gistaín o de Chistau–, patués –en Benasque y Ribagorza–, etc.).
Fabla aragonesa, o simplemente fabla es otra denominación informal, popularizada en el último cuarto del siglo XX e inspirada en la expresión fabla chesa empleada en el aragonés cheso.
editar Descripción lingüística
editar Clasificación
Indoeuropeo
Itálico
Romance
Italo-occidental
Occidental
Pirenaico-mozárabe
Pirenaico
Aragonés
editar Fonología
editar Características fonológicas generales
Algunos rasgos históricos del aragonés son:
NOTA: es = español; cat = catalán; occ = occitano; port = portugués; galport = galaico-portugués
Las O y E breves tónicas del latín resultan sistemáticamente en los diptongos [we] y [je], por ejemplo VETULA > vet'la > biella (es: vieja, cat: vella); OCULUM > oc'lo > güello (es: ojo, cat: ull, port: olho).
Pérdida de la -E final no acentuada, ejemplo GRANDE > gran (es: grande, cat: gran, port: grão/grande)
Se preserva la F- latina en inicio, ejemplo FILIU > fillo (es: hijo, cat: fill, port: filho)
La yod protorromance (GE-,GI-,I-) se convierte en africada palatal sorda ch [ʧ], ejemplo IUVEN > choben (es: joven, cat: jove, port: jovem), GELARE > chelá(r) (es: helar, cat: gelar, port: gelar)
Igual que en occitano, portugués y gallego los grupos cultos latinos /-ult-/ y /-ct-/ pasan a [jt], ejemplos:
FACTU > feito (es: hecho, cat: fet, port: feito)
MULTU > muito (es: mucho, cat: molt, occ: mo[l]t, gallego: moito, port: muito)
NOCTE > nueit (es: noche, cat: nit, occ: nuèch/nuèit, galport: noite)
Los grupos romance /-x-/, /-ps-/ y /scj-/ se convierten en fricativa palatal sorda ix [ʃ], ejemplo COXU > coixo (es: cojo, cat: coix)
Los grupos protorromances -Lj-, -C'L-, -T'L- se convierten en lateral palatal 'll' [ʎ], ejemplo MULIERE > mullé(r) (es: mujer, cat: muller, port: mulher), ACUT'LA > agulla (es: aguja, cat: agulla, port: agulha)
La -B- latina permanece en las terminaciones del imperfecto de indicativo en la segunda y tercera conjugación: teneba (es: tenía, cat: tenia, port: tinha)
editar Morfosintaxis
editar Posesivos
Los posesivos tienen función determinativa cuando van precedidos del artículo definido. El sustantivo determinado puede encontrarse entre el artículo y el sustantivo:
O mio campo / a mia casa; a casa mia .
'mi campo' / mi casa'
En ocasiones, no es necesario el artículo:
Casa nuestra ye cerqueta d'aquí
'Nuestra casa está cerquita de aquí'.
Con algunos sustantivos referentes a parientes, se emplea también la forma corta del posesivo, también sin acompañarse del artículo:
Mi pai; tu mai.
editar Pronombres locativos y partículas pronominales adverbiales
El aragonés, como muchas de las lenguas romances pero a diferencia de las iberorromances, conserva las formas latinas ENDE e IBI en las partículas pronominoadverbiales: en/ne bi/i/ie (castellano antiguo y francés en, y).
editar Combinaciones de formas pronominales
La combinación común en aragonés de los pronombres personales de tercera persona de complemento directo e indirecto sólo distingue el número en el indirecto (li/le; lis/les) pero los dos géneros y números se reducen a una sola forma (en/ne) en el directo.
Li'n / Le'n
Lis ne / Les ne
Esta forma es bastante particular si se compara con la de las lenguas vecinas, en las cuales o bien no hay distinción de género y número en el indirecto (en castellano) o bien diferencia de número y género en el complemento directo (en catalán):
As maçanas, ta Jusepa, li'n davan siempre que en quereva (Las manzanas, a Josefa, se las daban siempre que quería); en catalán les pomes, a Josepa, les hi / li les donaven sempre que en volia.
Hay que tener en cuenta que existen formas en algunos dialectos aragoneses que sí tienen marcado el género y número del complemento directo. Así sucede en las formas ribagorzanas lo i, la i, los i, las i; o en las formas belsetanas le'l / le lo, le la, le's / le los, le las, comparables con las formas del catalán antiguo li'l, li la, etc., vivas en buena parte de Valencia.
Las maçanas, ta Jusepa, las i davan siempre que en queriva.
Las maçanas, ta Jusepa, le las davan siempre que en quereva.
editar Preposiciones
Típicamente aragonesas son las preposiciones de movimiento entro/entra, enta y las estáticas davant, aprés, ultra y dius, que se utilizaban ya en las obras de Heredia.
Entro/a (del latín intro, abreviatura de intro usque, cuyo uso sería equivalente al de la castellana hasta) se acompaña de un adverbio, aquí para usos espaciales y agora para los temporales, o de la preposición a.
El arcaico enta, o su variante más moderna ta, proviene según Joan Corominas de una contracción de la forma ent, desde el latino vulgar inde más la preposición a. Su significado es equivalente al del castellano hacia.
Davant proviene de la amalgama en latín vulgar de ab ante. Equivale al castellano ante.
Aprés, del latín vulgar ad pressum, posee el significado castellano de tras.
Ultra/oltra, del latín ultra, significa "más allá de", "después de".
Dius, del latín vulgar deorsum, es equivalente al yuso medieval castellano. Su significado equivale, pues, al "bajo" castellano, pero en sentido más conceptual que espacial.
Otras preposiciones son más o menos equivalentes en su uso a las castellanas y catalanas, como de, a y en. Otras tienen un uso ligeramente distinto: por, pora/pera/para, contra, desde, sobre, sin, segunt, entre, con, desde.
editar Conjugación verbal
A diferencia del español, la -B- latina (evolucionada en /v/) permanece en las desinencias del pretérito imperfecto de indicativo en las conjugaciones segunda y tercera: teniva (esp. tenía, cat. tenia, occ. teniá/tienèva, galport. tinha)
editar Aspectos históricos, sociales y culturales
editar Historia de la lengua
Evolución histórica del aragonés.
Tiene su origen en el latín vulgar que se formó en los valles pirenaicos aragoneses durante los siglos VII y VIII sobre un acusado sustrato vascón. La lengua también recibe, en su período medieval, la denominación entre lingüistas de navarroaragonés, por la inicial dependencia aragonesa del Reino de Navarra y su uso en la zona no vascohablante.
La llamada "Reconquista", o expansión del primitivo Reino de Aragón hacia el sur sobre tierras musulmanas, llevaría consigo el idioma por todo el territorio conquistado, siendo los siglos XIII y XIV aquéllos en que abarcaría su mayor extensión. La unión del Reino de Aragón con el Condado de Barcelona en lo que sería la Corona de Aragón supuso una importante influencia mutua entre la lengua aragonesa y la lengua catalana. La Cancillería Real tendría el latín, el catalán y el aragonés por lenguas de uso, y ocasionalmente el occitano.
El principal personaje de la lengua aragonesa fue sin duda Juan Fernández de Heredia, fundador del linaje y Gran Maestre de la Orden de San Juan del Hospital de Jerusalén con sede en Rodas. Escribió un amplio catálogo de obras en aragonés y además tradujo diversas obras del griego al aragonés, por vez primera en la Europa medieval.
Con la instauración, en 1412, de la dinastía castellana de los Trastámara en la Corona de Aragón, el castellano se va convirtiendo progresivamente en la lengua de la corte y de la nobleza aragonesa. Las clases altas y los núcleos urbanos serán los primeros focos de castellanización, quedando el aragonés cada vez más relegado a lengua de ámbito rural o doméstico, y a sufrir un desprestigio social progresivo.
Los siglos posteriores al Decreto de Nueva Planta de Felipe V supondrían la implantación casi total de la lengua castellana en Aragón, donde actualmente es el único idioma oficial y la lengua familiar del 95% de los aragoneses.
En los años posteriores a la dictadura de Franco, el aragonés contó con una notable revitalización, que llevó a la creación de asociaciones defensoras y promotoras del idioma, a progresivos intentos de estandarización de los dialectos –así como de unas normas ortográficas consensuadas–, a una creciente creatividad artística, principalmente literaria, y a una búsqueda de su cooficialidad en varios municipios altoaragoneses. Sin embargo, y a pesar del aumento de estudiantes de aragonés y de gente concienciada con la salvaguarda del idioma, éste sigue contando con muy poca ayuda por parte de las instituciones, y su estado de conservación es cada vez más precario entre sus hablantes nativos. Hoy las hablas aragonesas mejor conservadas se dan en los valles jacetanos de Hecho (Echo) y Ansó, llamado Cheso, en el valle de Gistaín (Chistau), en el valle de Tena, donde mejor se conserva es en Panticosa, conocido como panticuto, y las hablas de la Ribagorza occidental, principalmente en Benasque (Benás).
editar Uso y distribución
Este idioma está considerado por el Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo como una lengua en peligro de desaparición.
editar Distribución geográfica
La lengua se habla principalmente en los valles del Pirineo aragonés y, con un grado creciente de castellanización, se extiende hacia el sur hasta Huesca. Áreas en las que se puede afirmar que se conserva el aragonés (clasificadas de mayor a menor vitalidad) son: Ribagorza (con diversas variedades dialectales), valle de Echo, valle de Chistau, valle de Ansó, valle de Bielsa, zona de Ayerbe, valle de Aragüés, Cinca Medio, Somontano de Barbastro, Alto Gállego y valle de Tena, Sobrarbe central, valle de Basa, ribera del Gállego y valle de Rasal, Jacetania, ribera de Fiscal, Somontano de Huesca, valle de Broto y valle de Canfranc.
El Anteproyecto de la Ley de Lenguas de Aragón de 2001 reconocía como municipios que pueden ser declarados zonas de utilización predominante de su respectiva lengua o modalidad lingüística propia o zonas de utilización predominante del aragonés normalizado a los siguientes municipios: Abiego, Abizanda, Adahuesca, Agüero, Aínsa-Sobrarbe, Aísa, Albero Alto, Albero Bajo, Alberuela de Tubo, Alcalá del Obispo, Alerre, Almudévar de Cinca, Almunia de San Juan, Alquézar, Angüés, Ansó, Antillón, Aragüés del Puerto, Ardisa, Argavieso, Arguis, Ayerbe, Azara, Azlor, Bagüés, Bailo, Banastás, Barbastro, Barbués, Barbuñales, Bárcabo, Benasque, Berbegal, Biel-Fuencalderas, Bierge, Biescas, Bisaurri, Biscarrués, Blecua y Torres, Boltaña, Borau, Broto, Caldearenas, Campo, Canal de Berdún, Canfranc, Capella, Casbas de Huesca, Castejón de Sos, Castejón del Puente, Castiello de Jaca, Castillazuelo, Colungo, Chía, Chimillas, Estada, Estadilla, Fago, Fanlo, Fiscal, Fonz, Foradada de Toscar, El Frago, La Fueva, Gistaín, El Grado, Graus, Hoz de Jaca, Hoz y Costeán, Huerto, Huesca, Ibieca, Igriés, Ilche, Jaca, Jasa, La Sotonera, Labuerda, Longás, Laluenga, Perdiguera, Lascellas-Ponzano, Laspuña, Loarre, Loporzano, Loscorrales, Lupiñén-Ortilla, Mianos, Monflorite-Lascasas, Monzón, Murillo de Gállego, Naval, Novales, Nueno, Olvena, Palo, Panticosa, Peñas de Riglos, Peraltilla, Perarrúa, Pertusa, Piracés, Plan, Pozán de Vero, La Puebla de Castro, Puente la Reina de Jaca, Puértolas, El Pueyo de Araguás, Quicena, Robres, Sabiñánigo, Sahún, Salas Altas, Salas Bajas, Salillas, Sallent de Gállego, San Juan de Plan, Sangarrén, Santa Cilia, Santa Cruz de la Serós, Santa Eulalia de Gállego, Santa Liestra y San Quílez, Santa María de Dulcis, Secastilla, Seira, Senés de Alcubierre, Sesa, Sesué, Siétamo, Tardienta, Tella-Sin, Tierz, Torla, Torralba de Aragón, Torres de Alcanadre, Torres de Barbués, Valle de Bardají, Valle de Hecho, Valle de Lierp, Vicién, Villanova, Villanúa, Yebra de Basa y Yésero.
editar Diferencias de toponimia
El aragonés cambió con la influencia del castellano. Hubo cambios en los locativos cuando el castellano se extendió a la región tradicional del aragonés. Estos cambios reflejan las diferencias entre las lenguas con respecto a la ortografía y la pronunciación.2
En ciertos casos, el nombre aragonés está en cooperación con la estructura fonética de castellano. En estos casos, el nombre aragonés sobrevive en el castellano, como en el caso de Bielsa, Estada y Fago. En otros casos, la ortografía cambia para reflejar la pronunciación de la palabra, como en el caso de Alastuei o Varbenuta:
ARAGONÉS
CASTELLANO
ETIMOLOGÍA
Bielsa
Bielsa
Belsa
Las Colladas
Las Colladas
Collatas
Estada
Estada
Stata
Fago
Fago
Fagu
Alastuei
Alastuey
prelat. -OI
Barbenuta
Barbenuta
Valle Menuta
2
En otros casos, hay una sustitución de los diptongos aragoneses /ia/, /ua/ con los diptongos castellanos /ie/, /ue/. También, hay un cambio del /a/ aragonés al /e/ castellano.
ARAGONÉS
CASTELLANO
ETIMOLOGÍA
Yaba
Yeba
prelat. EBA
Biascas (d’Obarra)
Biescas
ie. Vesca
Buarba
Buerba
prelat. Borba
Guasa (de Broto)
Buesa
prelat. Bosa
2
Hay cambios gráficos de las consonantes, por ejemplo la consonante aragonesa <x> se sustituye por las castellanas <j> o <g>, por ejemplo en los topónimos Caixigar y Fraixen a Cajigar y Fragén. También hay sustitución del sonido /d/ por /t/ y de /b/ por /p/. Este cambio es ejemplificado en la palabra Pandicosa y Cámbol.
ARAGONÉS
CASTELLANO
ETIMOLOGÍA
Caixigar
Cajigar
celt. Caxicare
Cáxol
Cájol
Capsulu
Fraixen
Fragen
Fraxinu
Fraxinal
Fraginal
Fraxinale
Crexenzán
Cregenzán
Crescentianu
Ixabierre
Javierre
bc. Etxe Berri
Cosculluela
Coscojuela
Cusculiola
Cámbol
Cámpol
Campulu
Pandicosa
Panticosa
Pantica
2
Existe un cambio de los artículos aragoneses, |os, as, lo| a los artículos castellanos, |los, las, el|. También hay una sustitución del morfema de plural |s| del aragonés por el plural |es| del castellano y de la terminación aragonesa –au a la castellano –ado.
ARAGONÉS
CASTELLANO
ETIMOLOGÍA
A Lecina
La Lecina
Illa Ilicina
Os Anglis
Losanglis
Illos Ang(u)los
Os Corrals
Los Corrales
Illos Currales
Bunyals
Buñales
Bunnales
Formigals
Formigales
Formicales
Barbunyals
Barbuñales
Valle Bunnales
Paúls (de Sarsa)
Paúles (de Sarsa)
Padules
Linars
Linás
Linares
Lo Grau
El Grado
Gradu
2
editar Literatura
Artículo principal: Literatura en aragonés
editar Véase también
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma aragonés.
Prueba Wikiquote en Idioma aragonés en la Incubadora de Wikimedia
Idiomas de España
Dialecto ribagorzano
Navarroaragonés
Castellano aragonés
Aragonés oriental
Aragonés central
Aragonés occidental
Anexo:Municipios aragonófonos de Aragón según el Anteproyecto de la Ley de lenguas
Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo
editar Referencias
↑ Jean Joseph Saroïhandy, «Dialectos aragoneses», Archivo de Filología Aragonesa, LXI-LXII (2005-2006), Zaragoza, Institución «Fernando el Católico»-CSIC, pág. 369.
↑ a b c d e Lingua dominante e assimilazione onomastica: il caso dell’aragonese (Spagna) (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial y la última versión) investigación de José Antonio Saura (Universidad de Zaragoza) y Xavier Tomás (Romania Minor)]
editar Bibliografía usada
Autores Varios, El aragonés: identidad y problemática de una lengua, 1982 Zaragoza ISBN 84-7078-022-0
Jean Joseph Saroïhandy, "Dialectos aragoneses", Archivo de Filología Aragonesa, LXI-LXII (2005-2006), Zaragoza, Institución "Fernando el Católico"-CSIC, págs. 363-375. (Con prólogo de Joaquín Costa). ISSN 0210-5624 (Versión electrónica en formato PDF). Es reedición del artículo publicado originalmente en el Annuaire de 1901 de la Escuela Práctica de Estudios Superiores (Sección de Ciencias Históricas y Filológicas), París, Imprenta Nacional, 1900, 106.
editar Bibliografía adicional
GRAU MORANCHO, Ramiro: Joaquín Costa y el idioma aragonés, 3ª. edición. Editorial Jalón, Zaragoza, 1980. ISBN 84-300-2457-3.
NAGORE LAÍN, Francho: Os territorios lingüísticos en Aragón. Rolde de Estudios Aragoneses, Zaragoza, 2001.ISBN 84-87333-48-6.
editar Enlaces externos
Ley de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón
Academia del Aragonés
II Congreso de la lengua aragonesa
A.C. O Trango
A.C. Nogará - Religada
Federazión de Ligallos de Fablans de l´Aragonés
Consello d'a Fabla Aragonesa
Sociedat Lingüistica Aragonesa
Charrando.com: página dedicada a la lengua aragonesa, su aprendizaje y difusión.
Ethnologue ed. XV (en inglés)
Breve introducción a la fabla en vídeo
Idioma aragonés - Biquipedia, a enciclopedia libre
Idioma aragonés. De Biquipedia (Reendrezato dende Aragonés) Ir ta: navego, busca ... L'aragonés (luenga aragonesa) ye un idioma romance, luenga propia d'Aragón, ...
El idioma aragonés, el más saludable en Wikipedia
Autor: fedev, Resumen: Hay más artículos de Wikipedia en aragonés que hablantes de este idioma. Existen 22.500 textos y solo unos 10.000 hablantes. Es la número ...
Categoría:Usuarios por idioma - Aragonés - Wikcionario
Categoría:Usuarios por idioma - Aragonés. De Wikcionario, el diccionario libre ... Otros idiomas. Aragonés. Brezhoneg. English. Français. Simple English. Türkçe ...
Categoría:Usuarios por idioma - Aragonés básico - Wikcionario
Categoría:Usuarios por idioma - Aragonés básico. De Wikcionario, el diccionario libre ... Artículos en la categoría "Usuarios por idioma - Aragonés básico" ...
El aragonés triunfa en Wikipedia | Heraldo.es
El aragonés triunfa en Wikipedia Hay más artículos de Wikipedia en aragonés que hablantes de este idioma. Existen 22.500 textos y solo unos 10.000 hablantes. ...
Idioma Aragonés. En peligro de desaparición. | El mono mudo ...
Historia de la lengua Tiene su origen en el latín vulgar que se formó en los valles pirenaicos aragoneses durante los siglos VII y VIII sobre un
Aragón - Epistemowikia
Idioma oficial: Español. Superficie: 47.719 km². Población: 1. ... aragonés ... Dialecto aragonés en el centro y sur. Idioma aragonés en el norte. Idioma lemosín en ...
Chuntos por l'Aragonés
II Congreso de l'Aragonés ... El aragonés es una lengua románica formada al ... idioma propio (aragonés, lengoatge d'Aragón, vulgaris aragonensis) diferenciado ...
Manuel Trujillo Berges: 15.000 artículos en la Biquipedia en ...
... en los enlaces a otros idiomas, la mención de la palabra "aragonés" ... muy importante, en preferencias de idioma pon aragonés, que si no no te aparecen ...










