No debe confundirse con idioma latín.      Alfabeto latino      Alfabeto latino y otros alfabetos El alfabeto latino o romano es el sistema de escritura alfabético más usado en el mundo hoy en día. Se constituye de 25 letras y es usado, con algunas modificaciones, en la mayoría de las lenguas de la Unión Europea, América, el África Subsahariana y las islas del océano Pacífico. Entre los idiomas que lo emplean en su escritura se cuentan el español, el euskera, el gallego, el asturiano, el aragonés, el inglés, el catalán, el portugués, el indonesio, el islandés, el francés, el rumano, el turco, el alemán, el neerlandés, el checo, el croata, el sueco, el húngaro, el javanés, el vietnamita, el italiano, el polaco, el quechua, el hausa, el suajili, el kazajo, el azerí, el tagalo, el uzbeko, el turkmeno, el somalí, el pinyin (transcripción fonética del chino mandarín), el trakalècxe y el àlkunes. En el uso moderno, la expresión alfabeto latino es usada para cualquier derivación directa del alfabeto usado por los romanos. Estas variaciones pueden perder letras —como el hawaiano— o añadir letras —como es el caso del español— con respecto al alfabeto romano clásico. Muchas letras, por otro lado, han cambiado a lo largo de los siglos, como las minúsculas, forma desarrollada en la Edad Media que los romanos no habrían reconocido. Contenido 1 Visión general del abecedario latino 2 Extensiones 2.1 Otras letras 2.2 Ligaduras 2.3 Diacríticos 3 Evolución 3.1 Desarrollo medieval y posterior 3.2 Expansión del alfabeto latino 4 Clasificación alfabética con extensiones 5 Diacríticos y letras adicionales del alfabeto latino por idioma 6 Véase también 7 Enlaces externos // editar Visión general del abecedario latino El alfabeto latino internacional moderno tiene como base al romano, añadiendo J, U, W, Z y sus correspondientes formas minúsculas: A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, X, Y, Z. Se pueden formar letras adicionales por ligadura: W era VV, Æ viene de AE, eðel Œ de OE, eszett ß de ſ (s larga) y z, ŋ de NG, Ȣ de OU, Ñ de NN, ä de ae (véase Sütterlin), o Ç de CZ; por diacríticos: como Ñ, Å, Č, Ų; por dígrafos: como IJ o LL; por modificación: como la J que era I, como Ø, eth Ð, yogh Ȝ de G, o schwa ə de A o E; o pueden ser prestadas de otro alfabeto: como thorn Þ y wynn Ƿ eran de la escritura rúnica. De todos modos, estos glifos no son siempre considerados letras independientes en el alfabeto. Por ejemplo, en inglés moderno æ se considera una variante gráfica de ae en vez de una letra por separado, mientras que en los alfabetos danés y noruego es una letra por sí misma y está situada al final del alfabeto conjuntamente con ø y aa/å. En 1994, en español, las letras Ll y la Ch dejaron de alfabetizarse aparte en el diccionario, pero esto solo afecta el orden que llevan en el diccionario y en español siguen considerándoce letras separadas, pero no así la rr. editar Extensiones Con el paso del tiempo, el alfabeto latino ha sido adoptado para el uso de nuevas lenguas, algunas de las cuales tienen fonemas que no habían sido usados en las lenguas que tenían este alfabeto como medio de escritura. Por lo tanto, se crearon extensiones de éste alfabeto cuando se necesitaban. Estas toman la forma de símbolos modificados cambiándoles la forma o añadiendo diacríticos, juntando varias letras con ligadura o creando nuevas formas. A estas nuevas formas se les da un lugar en el alfabeto, como se verá más adelante. editar Otras letras En inglés antiguo fueron añadidas eth ð y las letras rúnicas thorn þ y wynn ƿ. Eth y thorn fueron reemplazadas por th y wynn por la nueva letra 'w'. En islandés moderno, thorn y eth se siguen usando. Por poco tiempo en la historia de Roma, se añadieron tres letras (letras claudias) al alfabeto, pero no tuvieron buena acogida y se eliminaron. La lengua africana hausa usa tres consonantes adicionales: ɓ, ɗ y ƙ, que son variantes de b, d y g y se usan por lingüistas para representar ciertos sonidos que les son similares. En español se usa la ñ. En asturiano se usan la ḷḷ (che vaquera) y la ḥ (h aspirada). editar Ligaduras Una ligadura es la fusión de dos o más letras ordinarias en un nuevo glifo. Ejemplos de ligaduras son Æ de AE, Œ de OE, ß de ſs, la ij holandesa de i y j. El par ſs es simplemente la doble s arcaica. La primera parte ( ſ ) es la forma medieval arcaica y la segunda es su forma final (s). Nótese que ij en mayúsculas es IJ (y no Ij). El francés usa el dígrafo Œ, como en sœur, bœuf, cœur... editar Diacríticos Los diacríticos son marcas que se añaden a letras específicas para modificar su pronunciación. El efecto que realizan depende de cada lengua. la cedilla en ç, originalmente una pequeña z escrita por debajo de la c: en otro tiempo simbolizó /ts/ en lenguas romances, hoy en día le da a c un sonido 'suave' cuando va antes de a, o y u; por ejemplo, /s/ en francés façade, portugués caçar y en catalán caçar. En albanés y turco la "ç" cambia la cualidad del sonido "c" y es pronunciado como "ch". En lengua turca la s cedilla "ş" cambia el sonido "s" por el sonido "sh", no debe confundirse con la s con coma por debajo del rumano. el háček en č š ž: usado en lenguas bálticas y eslavas para marcar la versión postalveolar del fonema base. Se usa también en checo sobre ř y ě la tilde (~) en portugués ã y õ, estonio õ. En portugués, era originalmente una pequeña n escrita encima de la letra (había marcado la elisión de una antigua n, ahora marca la nasalización de la letra base). En estonio, õ se considera una letra del alfabeto por separado. En español ñ se considera una letra diferente de n y tiene el valor de sonido de /ɲ/. Puede encontrarse como vírgula o virgulilla en español. Utilización en euskera de Ŕ en lugar de RR. el acento agudo en á é í ó ú en francés, irlandés, italiano (menos á, í y ú) , portugués, español, catalán (menos á) y otras lenguas. Adicionalmente, ý también se usa en feroés (pero no é), islandés, checo y eslovaco. En húngaro y checo á é í ó ú no se usan como acento sino que representan vocales largas que se oponen a las a e i o u cortas. En polaco se utiliza en ć ń ś ź que representan letras independientes: ć es tɕ (una variante de la ch, que en polaco se escribe cz); ń es idéntica a nuestra ñ; ś es ɕ (una variante de la sh inglesa, que en polaco se escribe sz); y ź es ʑ que es una variante de la j francesa (que en polaco se escribe ż). En vasco se utilizaba antiguamente las letras D́, Ĺ, Ŕ, T́ para sustituir gráficamente a la doble D, L, R y T respectivamente. Normalmente, era sólo de aplicación para mayúsculas, observándose en cartelería y toponimia antigua. el acento grave en à è ì ò ù en francés (menos la ì y la ò), italiano, portugués, catalán (menos la ì y la ù) y otras lenguas. el acento circunflejo en las vocales â ê î ô û en francés, portugués, rumano (de todos modos, en rumano, funcionan como letras totalmente distintas y tienen su lugar en el alfabeto), y en otras lenguas; en las semivocales ŵ ŷ en galés y en las consonantes ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ en esperanto. el umlaut en ä ö ü en alemán y otras lenguas, ë en albanés y en ladino, que le cambia la cualidad (sonido) de la vocal. En alemán, esta marca se escribía antiguamente con una pequeña e por encima de la vocal afectada. La ortografía alemana moderna acepta ae oe y ue como variantes cuando el umlaut es inviable. la diéresis (que es una marca idéntica al umlaut) en ä ë ï ö ü en varias lenguas, indica que la vocal se pronuncia por separado de la que la letra que la precede cuando esta hubiera sido interpretada como un diptongo. En español, la ü tras g y antes de e o i marca que no es muda y se opone a gue gui, por ejemplo ahogue – desagüe. En catalán la diéresis (aparte de en la u con la misma función que en español) también se usa en la i. En ese caso, se usa para romper un diptongo, y se pondría tilde, pero si no cumple las normas adecuadas de acentuación, se pone diéresis. el punto por encima en ċ ġ ż en maltés, ż en polaco, ė en lituano y ḃ ċ ḋ ḟ ġ ṁ ṗ ṫ en ortografía tradicional irlandesa denota lenición. el punto por debajo en ạ ặ ậ ẹ ệ ị ọ ộ ợ ụ ự ỵ en vietnamita. el ogonek en ą ę į ų en lenguas polaca y lituana. el macrón en ā ē ī ō ū en letón, maorí, hawaiano, samogitiano (dialecto del lituano),pinyin (fonética del Chino Mandarín), rōmaji (japonés romanizado) y latín (cuando se indica duración de la vocal). el doble acento agudo en ő ű en húngaro, representa versiones largas de las vocales con umlaut ö y ü. el breve en ă en rumano, ğ en turco y en ŭ en esperanto y en el alfabeto łacinka del bielorruso, y en todas las vocales en el pinyin. la coma por debajo, usada como en ş y ţ en rumano (a menudo presentada como una cedilla en fuentes tipográficas). También se usa para ķ ļ ņ ŗ en letón. En el Alfabeto Fonético Internacional también se usa. la i sin punto (un "diacrítico negativo") ı se usa en turco. el gancho como en ả ẳ ẩ ẻ ể ỉ ỏ ổ ở ủ ử ỷ en vietnamita. la barra como en đ, en croata, en vietnamita, y la versión con el alfabeto cirilo en latino en lengua serbia (a,b,v..). Usada también en ŧ del sami septentrional. Hay otros diacríticos y otros usos para los que se han descrito aquí, que pueden verse en Alfabetos derivados del latín. editar Evolución Artículo principal: Historia del alfabeto latino | A || B || C || D || E || F || Z |- | H || I || K || L Se mantiene, generalmente, que los latinos adoptaron la variante occidental del alfabeto griego en el siglo VII a. C. de la colonia griega en Cumas (sur de Italia). El antiguo alfabeto etrusco fue derivado del alfabeto de Cumas, y los latinos finalmente adoptaron 21 de las 26 letras etruscas originales. En el alfabeto original latino: C representaba g y k. I representaba i y j. V representaba u y v. Más adelante la Z se perdió y una nueva letra G se adoptó en su posición, inventada por Sp. Servilius Ruga. Un intento por el emperador Claudio para introducir tres nuevas letras (letras claudias) duró poco tiempo pero, tras la conquista de Grecia en el siglo I a. C., las letras Y y Z fueron adoptadas y readoptadas, respectivamente, y situadas al final. El nuevo alfabeto latino contenía 23 caracteres: Letra A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z Nombre latino ā bē cē dē ē ef gē hā ī kā el em en ō pē qū er es tē ū ex ī Graeca zēta Pronunciada (AFI) [aː] [beː] [tſeː] [deː] [eː] [ɛf] [geː] [haː] [iː] [kaː] [ɛl] [ɛm] [ɛn] [oː] [peː] [kuː] [ɛr] [ɛs] [teː] [uː] [ɛks] [iː 'graɪka] ['dzeːta] La Inscripción de Duenos, datada del siglo VI a. C., muestra la forma más antigua conocida del alfabeto latino arcaico. La W está formada por dos uves (VV) o úes (UU). Fue añadida en tiempos romanos tardíos para representar un sonido alemán. Las letras U y J, de manera similar, se consideraban originalmente como variantes de V e I respectivamente. Los nombres latinos de algunas letras son discutidos. La H probablemente tenía otro nombre en el latín hablado: basando en las lenguas romances actuales, éste debe haber sido haca, a consecuencia de perder su sonido en épocas tardías del latín, pues era necesario distinguirla de la [a]. En general, de cualquier modo, los romanos no usaban los nombres tradicionales (derivados de los semitas) como en griego: los nombres de las consonantes oclusivas fueron formadas añadiendo [eː] al sonido (excepto C, K y Q en las que se necesitaba diferente vocales para distinguirlas) y los nombres de las fricativas consistió en, ya sea el sonido en sí, o el sonido precedido de [ɛ]. Cuando se introdujo la letra Y fue, probablemente, llamada hy [hyː] como en griego (el nombre ípsilon no era usado todavía) pero se cambió por i Graeca ("i griega") cuando el sonido [i] y [y] se mezclaron en latín. A la Z se le dio su nombre griego, zeta. editar Desarrollo medieval y posterior No fue hasta la Edad Media que se añadió la J (que representaba la I no silábica), y la U y la W (para distinguirlas de V). El alfabeto usado por los romanos comprendía únicamente las letras mayúsculas. Las minúsculas se desarrollaron, a partir de la grafía cursiva, en la Edad Media, primero como escritura uncial y luego como escritura minúscula. Las antiguas letras romanas se mantuvieron para inscripciones formales y para dar énfasis en documentos escritos. Las lenguas que usan el alfabeto latino, generalmente, usan letras mayúsculas para empezar párrafos y frases y para nombres propios. Las reglas de las mayúsculas han cambiado a lo largo del tiempo y no son las mismas para todos los idiomas. A diferencia del español, idiomas como el inglés usan la mayúscula inicial para lenguas, nacionalidades y meses, entre otros; el alemán moderno capitaliza todos los nombres; el polaco capitaliza los pronombres. editar Expansión del alfabeto latino El alfabeto latino se expandió desde Italia, con la lengua latina, a las tierras alrededor del mar Mediterráneo con la expansión del imperio romano. La parte este del imperio romano, incluyendo Grecia, Asia Menor, Levante y Egipto, continuó usando la lengua griega como lingua franca, pero el latín era ampliamente hablado en la parte oeste del imperio y, del latín, se desarrollaron las lenguas romances occidentales incluyendo el español, francés, catalán, gallego, portugués e italiano, que continuaron usando y adaptando el alfabeto latino. Con la expansión del cristianismo, el alfabeto latino se extendió a los pueblos del norte de Europa que hablaban lenguas germánicas, desplazando sus anteriores alfabetos rúnicos, como también a las lenguas bálticas, como el lituano y el letón, y muchas lenguas no indoeuropeas como las fino-ugrias, más notablemente el húngaro, el finés y el estonio. Durante la Edad Media, el alfabeto latino se empezó a usar entre los hablantes de las lenguas eslavas occidentales, incluyendo los ancestros de los polacos, checos, croatas, eslovenos y eslovacos modernos, a medida que adoptaban el Catolicismo Romano; los hablantes de las lenguas eslavas orientales, generalmente, adoptaron el Cristianismo Ortodoxo y el alfabeto cirílico. Hasta 1492, el alfabeto latino estaba limitado a las lenguas habladas en Europa occidental, norte y central. Los Eslavos Cristianos Ortodoxos del este y sur de Europa, mayormente, usaban el alfabeto cirílico y el alfabeto griego se seguía usando entre los hablantes griegos alrededor del Mediterráneo oriental. El alfabeto árabe se extendió ampliamente entre el Islam, entre naciones árabes y no árabes, como los iranos, indonesios, malayos y los turcos. La mayor parte del resto de Asia usaba una variedad de alfabeto brāhmī (devanāgarī) o escritura china. A lo largo de los últimos 500 años, el alfabeto latino se ha expandido por todo el mundo. Ha llegado a América, Australia y a partes de Asia, África y el Pacífico bajo las colonias europeas, de mano de las lenguas española, portuguesa, inglesa, francesa y neerlandesa. En el siglo XVII, los rumanos adoptaron el alfabeto latino; aunque el rumano es una lengua romance, los rumanos eran predominantemente Cristianos Ortodoxos y, hasta el siglo XIX la Iglesia usaba el alfabeto cirílico. Vietnam, bajo dominio francés, adoptó el alfabeto latino para escribir el idioma vietnamita, que había usado los caracteres chinos con anterioridad. El alfabeto latino se usa también en muchas lenguas austronesias, incluyendo tagalo y otros idiomas de Filipinas, el malayo oficial y el idonesio, que reemplazó la los anteriores alfabetos árabe y brāhmī. Otro idioma que adaptó la alfabetización latina fue el rapa nui. En 1928, como parte de la reforma de Mustafa Kemal Atatürk, Turquía adoptó el alfabeto latino para el turco, reemplazando el alfabeto árabe. La mayoría de los hablantes de las lenguas túrquicas de la antigua URSS, incluyendo los tártaros, los bashkirios, azeríes, los kazajos, los kirguiz, etc. usaron el Alfabeto Túrquico Uniforme en los años treinta. En los cuarenta todos esos alfabetos fueron reemplazados por el cirílico. Tras el colapso de la Unión Soviética en 1991, muchas de las recientemente independientes repúblicas de habla túrquica, adoptaron nuevamente el alfabeto latino, reemplazando al cirílico. Azerbaiyán, Uzbekistán y Turkmenistán han adoptado el alfabeto latino para las lenguas azerí, uzbeka y turcomana, respectivamente. Hay proyectos similares en Kazajistán. En los años setenta, la República Popular de China desarrolló una transliteración oficial del chino mandarín al alfabeto latino, llamado pinyin, aunque todavía predomina el uso de caracteres chinos. Expansión del uso exclusivo del alfabeto latino en territorios de la desaparecida Yugoslavia. Las lenguas eslavas occidentales y la mayoría de las del sur, usa el alfabeto latino en vez del cirílico, como reflejo de la religión dominante entre esa gente. Entre ellos, el polaco, usa una variedad de diacríticos y dígrafos para representar valores fonéticos especiales, como también la l con barra (ł) para un sonido similar a la u en posición inicial de diptongo ([w] en AFI – similar a la w inglesa). En checo usa diacríticos como el háček. En croata, esloveno y en la versión latina del serbio también se usan háčeks y acentos agudos como en ć y barras como en đ. Las lenguas de los eslavos orientales de la Iglesia Ortodoxa, generalmente usan cirílico. En serbio se usan los dos. En los Balcanes no utilizan el alfabeto latino solamente Grecia y Bulgaria, aunque las minorías turcas de ambos países lo utilizan oficialmente para su lengua turca. Recientemente las autoridades secesionistas de etnia albanesa de Kosovo han propuesto el uso exclusivo del alfabeto latino en perjuicio del cirílico, para cancelar todo vestigio de la dominación serbia en la región, de mayoría albanesa. En India actualmente ha sido propuesto el alfabeto latino para modernizar e internacionalizar la lengua local. editar Clasificación alfabética con extensiones Los alfabetos que derivan del latín tienen clasificaciones alfabéticas varias: En el alfabeto alemán, las letras con umlaut (Ä, Ö, Ü) son tratadas generalmente como no acentuadas o se escriben la Ä/ä: AE/ae, la Ö/ö: OE/oe, la Ü/ü: UE/ue; ß se clasifica como ss. Esto hace el orden alfabético: Arg, Ärgerlich, Arm, Assistant, Aßlar, Assoziation. En los directorios de teléfono y otras listas de nombres similares, los umlauts se encuentran en donde las combinaciones de letras "ae", "oe", "ue". Esto hace el orden alfabético: Udet, Übelacker, Uell, Ülle, Ueve, Üxküll, Uffenbach. En asturiano LL y CH tienen tratamiento de letra, y no está presente la J. Así mismo, existen los diacríticos Ḷḷ (ché vaquera) y Ḥ (H aspirada). La primera representa variedades dialectales de LL "Ḷḷume/Llume" (Lumbre) o "Ḷḷechi/Llechi" (Leche) y es pronunciado como "j" en francés y portugués y Ḥ representa un sonido de H aspirada, similar a la H inicial inglesa, para palabras como guaḥe (niño) En bretón, no hay "c" pero existen las ligaduras "ch" y "c'h", que son clasificadas entre "b" y "d". Por ejemplo: « buzhugenn, chug, c'hoar, daeraouenn » (lombriz de tierra, zumo, hermana, lágrima). En checo y eslovaco, las vocales acentuadas tienen una clasificación secundaria –comparadas a otras letras, son tratadas como la letra base (A-Á, E-É-Ě, I-Í, O-Ó-Ô, U-Ú-Ů, Y-Ý), pero son clasificadas detrás de ésta (por ejemplo, el orden lexicográfíco correcto es baa, baá, báa, bab, báb, bac, bác, bač, báč). Las consonantes acentuadas, tienen clasificación primaria y son situadas inmediatamente después de las consonantes base, con excepción de Ď, Ň y Ť, que tienen un peso secundario. CH se considera una letra separada y va entre H y I. En eslovaco, DZ y DŽ también se consideran letras por separado y se sitúan entre Ď y E (A-Á-Ä-B-C-Č-D-Ď-DZ-DŽ-E-É…). En croata y esloveno y las lenguas eslavas familiares, los cinco caracteres acentuados y los tres dígrafos, se clasifican tras el original:..., C, Č, Ć, D, DŽ, Đ, E,..., L, LJ, M, N, NJ, O,..., S, Š, T,..., Z, Ž. En los alfabetos danés y noruego, existen las mismas vocales extras que en sueco (ver abajo), pero en diferente orden y con diferentes glifos (..., X, Y, Z, Æ, Ø, Å). Además, "Aa" se clasifica como una equivalencia de "Å". El alfabeto danés ha visto, tradicionalmente, la "W" como una variante de "V", pero hoy día se considera una letra por separado. En esperanto, tanto las consonantes con acento circunflejo (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ), como la ŭ (u con breve), se cuentan como letras separadas y se clasifican separadamente (c, ĉ, d, e, f, g, ĝ, h, ĥ, i, j, ĵ... s, ŝ, t, u, ŭ, v, z). En estonio õ, ä, ö y ü se consideran letras separadas y se sitúan detrás de la w. Las letras š, z y ž aparecen sólo en préstamos y nombres propios extranjeros y siguen a la letra s en su alfabeto que, sino, no se diferencia del alfabeto latino. En feroés también se tienen algunas de las letras danesas, noruegas y suecas, como Æ y Ø. Aparte de eso, el alfabeto feroés usa la letra islandesa eth ð, que sigue a la D. Cinco de las seis vocales (A, I, O, U y Y) pueden tener acentos y se sitúan tras la vocal base. Las consonantes C, Q, X, W y Z no aparecen. Por lo tanto, las cinco primeras letras son A, Á, B, D y Ð, y las últimas cinco V, Y, Ý, Æ, Ø. En filipino y otras lenguas de Filipinas, la letra Ng se considera una letra por separado. Además, letras derivadas (como Ñ) siguen a la letra base. En filipino también se usan diacríticos, pero no se usan ampliamente, excepto la tilde (~). El alfabeto finés y sus normas de clasificación alfabética, son iguales a las del sueco, con excepción de las adicionales Š y Ž, que se consideran variantes de S y Z. En el alfabeto francés e inglés, los caracteres con diéresis (ä, ë, ï, ö, ü, ÿ) se tratan normalmente igual que las letras inacentuadas. Si dos palabras difieren sólo por un diacrítico en francés, la que lo tiene es mayor. (De todos modos, el libro de Unicode 3.0 especifica reglas más específicas para la clasificación tradicional de las letras acentuadas francesas). El galés también tiene reglas complejas: las combinaciones CH, DD, FF, NG, LL, PH, RH y TH se consideran letras simples, y cada una es listada detrás de la primera letra del dígrafo, con la excepción de NG que se lista tras G. De todas maneras, la situación es más complicada ya que estas combinaciones no son siempre letras simples. Un ejemplo del orden es: LAWR, LWCUS, LLONG, LLOM, LLONGYFARCH: la última de éstas palabras es una yuxtaposición de LLON y GYFARCH, y, contrariamente a LLONG, no contiene la letra NG. Las vocales húngaras tienen acentos, umlauts y doble acentos, mientras que las consonantes se escriben solas o en dígrafos. En la clasificación, las vocales acentuadas siguen a las no acentuadas y los dígrafos siguen a la letra simple original. El orden alfabético húngaro es: A, Á, B, C, CS, D, E, É, F, G, GY, H, I, Í, J, K, L, LY, M, N, NY, O, Ó, Ö, Ő, P, Q, R, S, SZ, T, TY, U, Ú, Ü, Ű, V, W, X, Y, Z, ZS. (Por ejemplo, el orden lexicográfico correcto es baa, baá, bab, bac, bacs,..., baz, bazs, báa, báá, báb, bác, bács). En islandés se añade Þ, y a D la sigue Ð. Cada vocal (A, E, I, O, U, Y) está seguida por su correspondiente con acento agudo: Á, É, Í, Ó, Ú, Ý. No hay Z, y Þ, Æ, Ö se sitúan tras Ý. Ambas letras usadas por los escribanos anglosajones que también usaron la letra rúnica wynn (Ƿ) para representar /w/. thorn (Þ) también es una letra rúnica. Eth (Ð) es la letra D con una barra. En neerlandés, la combinación IJ (IJ), fue antiguamente situada como Y (o a veces, como una letra separada Y < IJ < Z), pero, actualmente, se clasifica como dos letras (II < IJ < IK). Los directorios de teléfono son excepciones; IJ se sitúa siempre como Y ya que en muchos apellidos se usa Y cuando la ortografía moderna hubiera requerido IJ. Nótese, que las palabras que empiezan con ij, capitalizan ambas letras, como por ejemplo la ciudad de IJmuiden (Velsen) y el río IJssel. En polaco, los caracteres con acento agudo, ogonek o con punto se sitúan tras la letra base: A, Ą, B, C, Ć, D, E, Ę,..., L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P,..., S, Ś, T,..., Z, Ż, Ź. Esto es ya que representan diferentes sonidos, no sólo variaciones de un mismo fonema (en polaco coloquial E y Ę se diferencian sólo de su rasgo de oralidad-nasalidad, aunque tradicionalmente se hubieran diferenciado en más; Ó representa el sonido idéntico a U, vocal que también es usada en la lengua). Todas excepto las que tienen ogonek, pueden perderlo según el caso en el que están. Cuando esto sucede, se añade, generalmente, i detrás de la letra o r delante en el caso de Ż. En estos casos, son tratados como dos letras por separado. También tienen dígrafos como sz o rz que son tratados como dos letras, también. En rumano, los caracteres especiales derivados del alfabeto latino se sitúan tras los originales: A, Ă, Â,..., I, Î,..., S, Ş, T, Ţ,..., Z. En el alfabeto sueco, "W" es una variante de "V" y no una letra por separado. De todos modos, se mantiene en nombres como "William". El alfabeto también tiene tres vocales extra que se sitúan al final (..., X, Y, Z, Å, Ä, Ö). El abecedario español está hoy formado por las veintinueve letras siguientes: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. Si bien las grafías ch y ll son en propiedad dígrafos —signos ortográficos compuestos de dos letras—, vienen considerándose convencionalmente letras del abecedario español por el hecho de representar, cada una de ellas, un solo sonido. La rr también es un dígrafo, pero, a diferencia de la ch y la ll, no se ha considerado nunca una de las letras del abecedario porque el sonido que representa es el mismo que el que le corresponde a la r en posición inicial de palabra o precedida de las consonantes n, l o s. La variante española del alfabeto latino antes expuesta fue la utilizada por la Academia desde 1803 (cuarta edición del Diccionario académico) en la confección de todas sus listas alfabéticas. Pero en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, las palabras que comienzan por estas dos letras, o que las contienen, pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la c y de la l, respectivamente. Esta reforma afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte. En tártaro y turco, hay 9 letras adicionales. 5 de ellas son vocales, emparejadas con las letras originales como dura-suave: a-ä, o-ö, u-ü, í-i, ı-e. Las cuatro que quedan: ş es la sh inglesa, ç es ch, ñ es ng y ğ es gh. en ìdoma trakalècxe las palabras áéíóúý àèìòùü çñ son vocales que existen. El Unicode Collation Algorithm (Algoritmo de situación alfabética de Unicode) puede ser usado para obtener cualquiera de las secuencias descritas aquí. editar Diacríticos y letras adicionales del alfabeto latino por idioma àlkunes ÁÉÍÓÚÝ ÀÈÌÒÙ Ă Ø ÂÊÎÔÛ ÃẼÕŨ ĀĒĪōŪ ÄËÏÖÜ ǎěǐǒǔǖǚ ŤŽÇÑĐČĎŘŠ Alemán äöü ß ÄÖÜ Albanés çë ÇË Asturiano áéíóú ü ñ ḷḷ ḥ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ Ḷḷ Ḥ Aymara äïü ñ ÄÏÜ Ñ Bielorruso ćčłśšŭźž ĆČŁŚŠŬŹŽ Catalán àèò ïü éíóú ç ŀl ÀÈÒ ÏÜ ÉÍÓÚ Ç Ŀl Checo áéíóúý ě ů čďřšťž ÁÉÍÓÚÝ Ě Ů ČĎŘŠŤŽ Croata čćđšž ČĆĐŠŽ Danés æøå ÆØÅ Eslovaco áéíóúý ä ô čďľšťž ĺŕ ÁÉÍÓÚÝ Ä Ô ČĎĽŠŤŽ ĹŔ Estonio äöü õ ÄÖÜ Õ Español áéíóú ü ñ ÁÉÍÓÚ Ü Ñ Esperanto ĉĝĥĵŝŭ ĈĜĤĴŜŬ Finés å äöü Å ÄÖÜ Francés é àèù âêîôû ëïüÿ æ œ ç É ÀÈÙ ÂÊÎÔÛ ËÏÜŸ Æ Œ Ç Gaélico escocés àèìòù Gallego áéíóú ïü ñ ÁÉÍÓÚ ÏÜ Ñ Holandés éëïöü ÉËÏÖÜ Húngaro áéíóú öü őű ÁÉÍÓÚ ÖÜ ŐŰ Islandés áéíóú ð þ æ ö ÁÉÍÓÚÝ Ð Þ Æ Ö Italiano àèìòù é ÀÈÌÒÙ É Letón āēīū ģķļņ čšž ĀĒĪŪ ĢĶĻŅ ČŠŽ Lituano ąęįų ė ū čšž ĄĘĮŲ Ė Ū ČŠŽ Maltés ċġż ħ ĊĠŻ Ħ Noruego æøå ÆØÅ Pīnyīn (chino) áàāǎ éèēě íìīǐ óòōǒ úùūǔ üǘǜǖǚ Polaco ąćęłńóśźż ĄĆĘŁŃÓŚŹŻ Portugués à áéíóú âêô ãõ ü ç À ÁÉÍÓÚ ÂÊÔ ÃÕ Ü Ç Rumano ăâî şţ ĂÂÎ ŞŢ Serbio čćđšž ČĆĐŠŽ Serbocroata o Croatoserbio čćđšž ČĆĐŠŽ Sueco éåäö ÉÅÄÖ. La W se considera una mera variante de la V, aunque se mantiene en nombres propios. Las letras Å, Ä y Ö son vocales y se ordenan después que la letra Z. Turco öü ı çğş ÖÜ İ ÇĞŞ Vasco d́ ĺ ŕ t́ D́ Ĺ Ŕ T́. Actualmente estas combinaciones se encuentran totalmente en desuso, empleándose en su lugar los dígrafos: dd, ll (sustituido por il en euskera batua), rr y tt respectivamente. Puede verse aquí [1] una bandera utilizada por el Batallón Saseta donde aparece la palabra "SZKIĹAZKAŔAK" (Ametralladoras). Vietnamita aáàảãạ ăắằẳẵặ âấầẩẫậ eéèẻẽẹ êếềểễệ iíìỉĩị oóòỏõọ ôốồổỗộ ơớờởỡợ uúùủũụ ưứừửữự yýỳỷỹỵ đ AÁÀẢÃẠ ÂẤẦẨẪẬ ĂẮẰẲẴẶ EÉÈẺẼẸ ÊẾỂỂỄỆ IÍÌỈĨỊ OÓÒỎÕỌ ÔỐỒỔỖỘ ƠỚỜỞỠỢ UÚÙỦŨỤ ƯỨỪỬỮỰ YÝỲỶỸỴ Ð. . idioma tracalénse ÁÉÍÓÚÝ ÀÈÌÒÙ Ø ÂÊÎÔÛ Ă ÃẼÕŨ ĀĒĪōŪ ÄËÏÖÜ ǎěǐǒǔǖǚ ŤŽÇÑĐČĎŘ editar Véase también Alfabeto Antigua Roma Historia del alfabeto Historia del alfabeto latino Alfabetos derivados del latino Alfabeto etrusco editar Enlaces externos Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Alfabeto latino.Commons


v de c y z etc y tambin suprimi el signo en uso todava en francs procedente de la z de la escritura visigtica
http://www.tipode.com/alfabeto_latino

Historia del alfabeto latino - Wikipedia, la enciclopedia libre

El alfabeto latino que actualmente es uno de los sistemas de escritura ... Debido a la cristianización el alfabeto latino se extendió por el norte de ...



braille m y adj
http://www.ebrisa.com/portalc/ShowMedia.do?mediaId=14248

Promotora Española de Lingüística

Proel es una organización creada para impulsar el desarrollo ... han adoptado el alfabeto romano o latino (el alfabeto que ahora mismo estás leyendo) ...



Alfabeto latino
http://educasitios.educ.ar/grupo1100?q=node/75

ALFABETO LATINO

La interesante historia del origen de la palabra ALFABETO LATINO ... 'Hoy se piensa que el alfabeto latino no derivó directamente del griego, sino que ...



Ernesto Ladrn de Guevara Lpez de Arbina La imposicin del euskera en el Pas Vasco Los nacionalistas tienen la rara habilidad de perpetuarse en el poder y desarrollar su proyecto de forma implacablemente programada sin titubeos ni retrocesos en la ejecucin de su
http://www.nodulo.org/ec/2008/n078p11.htm

Alfabeto Latino - tipode

Alfabeto latino ... el modelo para el alfabeto latino no fue el jónico —que ... Con las grafías minúsculas del alfabeto latino ocurre igual que con el griego. ...



Leyenda Las lneas representan 1 la grafa gtica 2 la transliteracin 3 el valor numrico 4 la etimologa Esta ltima lnea proporciona la letra griega
http://enciclopedia.us.es/index.php/Alfabeto_g%C3%B3tico

El alfabeto latino. Origen y evolución. - Elementos básicos ...

El sistema de escritura latino fue copiado de los griegos. ... parecidos son los alfabetos griego y latino. ... Completa un texto sobre el origen del alfabeto ...



escribe Referencias
http://enciclopedia.us.es/index.php/Alfabeto_g%C3%B3tico

Alfabeto - Wikilengua

Normalmente, se llama alfabeto o abecedario latino internacional al que incluye ... las lenguas que se escriben en el alfabeto latino, como por ejemplo ð, œ, æ y ...



ovverosia quell insieme di segni che danno origine alle parole Affrontarne lo studio senza conoscere bene il significato dei suoi simboli pu condurre a terribili complicazioni Ma davvero Parascandola 10000 modi di sbagliare una traduzione Ristampa Anastatica Certamente Nel suo famosissimo trattato Diecimila modi di sbagliare una traduzione il Parascandola cita
http://www.discipulus.it/didattica/lectio-prima-pars-prima-lalfabeto-latino.html?replytocom=39

Alfabeto latino : Enciclopedia científica . Ciencia y ...

Portal de Ciencia y Tecnología. 100cia.com Portal de Ciencia y Tecnología. ... 5 Diacríticos y letras adicionales del alfabeto latino por idioma. 6 Véase también ...



eiktub proporciona un sistema para escribir en rabe con un teclado de alfabeto latino El programa es un editor de textos que mediante una equivalencia de teclas hace que pulsando las
http://www.adslfaqs.com.ar/eiktub-12-sistema-para-escribir-en-arabe-con-un-teclado-de-alfabeto-latino

Alfabeto - Epistemowikia

Árabe y latino, en azul claro. Latino y cirílico, en marrón. En negro. Alfabeto armenio ... campusvirtual.unex.es/cala/epistemowikia/index.php?title=Alfabeto" ...



El alfabeto latino de la poca clsica constaba de los siguientes signos A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T U X Z Notas al alfabeto
http://html.rincondelvago.com/alfabeto-latino.html

Alfabeto latino - MediterráneoSur

Publicación digital dedicada a las culturas y sociedades del Mediterráneo - Prensa, ... El alfabeto latino es hoy la grafía más extendida del mundo, empleada ...



Distribucin de las lenguas eslavas
http://es.itpedia.sfilar.com/it/Lenguas_eslavas